ав*ӑн — гнуться; ав*ӑн*мас*ть — не гнется; ав*ӑн — гнуться, сгибаться, изгибаться, искривляться; ав*ӑн*чӑк — изгиб, искривление, кривизна, извилина; изогнутый, загнутый, искривленный, кривой; пурӑн*ӑҫ ӑна апла та, капла та ав*са пӑх*нӑ, пур*пӗр*ех хуҫ*ай*ман — жизнь его гнула и так и эдак, но все же не сломала
[авал]
в старину, давным-давно
ӗлӗк-авал пӗр ҫӗр*шыв*ра патша пурӑн*нӑ те*т — давным-давно в одной стране жил-был царь; вӗсем авал*ах пуян пурӑн*нӑ —они издавна жили богато; авал*тан — издревле, с давних пор, исстари; авал*хи — древний, старинный
[аван]
хороший, прекрасный, уместный, хорошо, прекрасно; привет!
аван*-и? — привет!; аван мар пек туй*ӑн*ать — кажется, что неудобно; аван*ах пурӑн*ат*п*ӑр — хорошо живем; аван мар — нехорошо; вӑл аван вӗрен*ет — он (она) хорошо учится
авӑн уйӑх*ӗ*нче — в сентябре; авӑн уйӑх*ӗ*ччен — до сентября; авӑн ирт*сен — после сентября; авӑн*ӑн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого сентября
[ай]
низ, нижний; под, из-под
ҫурт ай*ӗ — низ дома; ур*ай*(ӗ) — пол; пукан ай*ӗ*нче туп — найти под стулом; сӗтел ай*не ларт — поставить под стол
ака уйӑх*ӗ*нче — в апреле; ака уйӑх*ӗ*ччен — до апреля; ака ирт*сен — после апреля; ака*н пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого апреля
ал тупан*ӗ — ладонь; алӑ ӗҫ*ӗ — ручная работа; унӑн алл*и ҫӑмӑл — у него (нее) лёгкая рука; эп(ӗ) кунта алӑ пус*р*ӑм — я здесь расписался; алӑ ҫап — ударить по рукам, заключить сделку; вӑл алл*и*не ус*р*ӗ — у него опустились руки
алӑк уҫ(ҫ)*и кам*ра? — у кого ключ от двери?; алӑк*не хуп-ха! — закрой, пожалуйста, дверь!
вӑл аллӑ ҫул*та — ему пятьдесят лет; вӑл нумай пул*мас*ть аллӑ тул*тар*чӗ — ему недавно исполнилось пятьдесят лет; аллӑ тӗнкӗ — пятьдесят рублей; аллӑ ҫул*хи ҫул уяв*ӗ — юбилей пятидесятилетия
[ан]
не (отрицательная частица при повелительном наклонении)
ан та кала — и не говори!; ан кулян — не переживай!; паян пирӗн пат*а ан кил*ӗр — сегодня к нам не приходите!; ан васка! — не спеши!; ан тив! — не трогай!
[ан]
спускаться (спускайся); вспом. глагол со значением "движения вниз"
вӑл вара пуйӑс*ран ан*чӗ — затем он сошел с поезда; вӗҫ*мек ҫӗр*е ан*са лар*чӗ — самолёт приземлился; хӗвел ан*ас ум*ӗн — перед заходом солнца; яр*ӑн*са ан — скатиться; мачча кашт*и ав*ӑн*са*х ан*нӑ — балка сильно прогнулась
тӑван чӗлхе — анне чӗлх*и — родной язык — язык матери; анне*ҫӗм — моя мамочка; мӗн парне*ле*с-ши анне*не? — что же подарить маме?; анне ҫурал*нӑ кун — день рождения мамы; анне*пе калаҫ*са лар*т*ӑмӑр — поговорили с мамой; сан(ӑн) анн*ӳ ӑҫта? — где твоя мама?; амӑш капитал*ӗ — материнский капитал; вӑл амӑш*ӗ хыҫ*ҫӑн чуп*рӗ — он побежал за мамой; вӑл амӑш*ӗ сӑн*лӑ — он похож на мать; унӑн амӑш*ӗ ӗҫ*чен хӗр*арӑм — его мать трудолюбивая женщина; амӑш*ӗ*пе ывӑл*ӗ — сын с матерью
[анчжях]
только, лишь, а, но, однако
пӗрре анчах мар — не один только раз; эп(ӗ) пыр*ӑп, анчах халь мар — я приду, но только не сейчас; анчах эп(ӗ) пач*ах та пӗл*мес*т*ӗп — но я совершенно не знаю
[абат]
пища, еда, обед, аппетит, пищевой, съестной
ман(ӑн) апат ҫи*ес кил*ет — мне хочется есть; апат вӑхӑч*ӗ — обеденное время; эп(ӗ) апат*а кил*т*ӗм — я пришёл на обед; йытт*и*не апат ҫи*тер*ес пул*ать — нужно будет покормить собаку; ман(ӑн) апат ан*мас*ть — у меня нет аппетита; ир*хи апат — завтрак; каҫ*хи апат — ужин; вӑл пире валли апат хатӗр*ле*нӗ — он(а) для нас приготовила еду; апат ҫи*ме! — кушать! (к столу!); эп(ӗ) улттӑ хыҫҫ*ӑн апат ҫи*мес*т*ӗп — я не ем после шести; апат*а ан тирке — не пренебрегай едой! (не отказывайся от еды!); апат-ҫи*мӗҫ — пища, еда, провизия; апат*лан — кушать; апат*лан*у ҫурч*ӗ — столовая
[апла]
так, сяк, эдак, такой, сякой, эдакий; значит
паян апла, ыран капла — сегодня так, завтра иначе; апла пул*сан пир*ӗн калаҫ*ма*лл*и ҫук — коли так, нам говорить не о чем; апла ан кала — так не говори; апла мар иккен — оказывается не так
ар пул — будь мужчиной; эс(ӗ) чӑн*ах та ар*а ҫит*рӗ*н — ты действительно возмужал; ар*ҫын — мужчина
[аром]
жена, (замужняя) женщина, женский
ман(ӑн) арӑм — моя жена; сан(ӑн) арӑм*у — твоя жена; ун(ӑн) арӑм*ӗ — его жена; ар*сӑр арӑм — вдова; хӗр*арӑм — женщина; чӑваш хӗр*арӑм*ӗ — чувашская женщина; арӑм тӑван*ӗ — родня со стороны жены; упӑшк*и*пе арӑм*ӗ — муж и жена
[арджя]
сундук, коробка, ящик, шкатулка
сӗтел арч*и*нче шыра — поищи в ящике стола; карттун арча — картонная коробка; кӑранташ арч*и — пенал; шӑрпӑк арч*и — спичечная коробка
ас*а ил*т*ӗм — я вспомнил(а); кайран мана ас*а ил*тер-ха, тархасшӑн! — потом мне напомни, пожалуйста!; ас*а кил*сен тӳр*ех кал*ӑп — как вспомню, сразу скажу; ни**мӗн*ле те ас*ра тӑ*мас*ть — никак не запоминается; ӑна пӗр*май ас*ра тыт*ас пул*ать — это всегда нужно помнить; ас*ран кай*ми — назабываемый; ун пек япала ни**хӑҫан та ас*ран тух*мас*ть — такое никогда не забывается; ас*ра тыт*ма — на заметку, примечание; ас*ӑн — вспоминать, упоминать; ку сана ас*ӑн*ма*лӑх — это тебе на память; ас*ту*са ил*т*ӗм — я вспомнил(а); ас*ту! — помни! имей в виду! осторожней!; ас*ту*са юл*т*ӑм — я запомнил(а); ас*тӑв*ӑм — память, впечатление
[азам]
волшебство, магия, колдовство, чудо, волшебный, магический
асам = асам*лӑх; асам*ла — творить волшебство; колдовать; асам*лӑ юмах*сем — волшебные сказки; асам*лӑ*н — волшебно, магически, чудесным образом; асам*ҫӑ — волшебник, колдун
[азанне]
(моя) бабушка (со стороны отца)
асанн*ӳ — твоя бабушка; мӑн асанне — прабабушка; асламӑш*ӗ — его бабушка; ман асанне ял*та пурӑн*ать — моя бабушка живет в деревне; эпир асатте*пе асанне пат*ӗ*нче хӑна*ра пул*т*ӑмӑр — мы были в гостях у дедушки с бабушкой
[азатте]
(мой) дедшука (со стороны отца)
аслаҫ*у — твой дедушка; аслашш*ӗ — его дедушка; асатте кала*нӑ тӑрӑх — как говорил/говорит дедушка
[азорха]
замечать, подмечать, обращать внимание, присматривать
эп(ӗ) ӑна пач*ах та асӑрха*ма*р*ӑм — я этого (его/её) совсем не заметил(а); ача*на асӑрха*ма ан ман — не забудь присмотреть за ребенком; асӑрха*н — остерегаться, оберегаться, быть осторожным; машинӑ*ран асӑрха*н — берегись автомобиля!; асӑрха*н*у*ллӑ — острожный; асӑрха*н*ӑр, усал йытӑ! — осторожно, злая собака!; асӑрха*н*у (асӑрха*н*у*лӑх) — осторожность, бдительность, предусмторительность
[аслъ]
старший, главный, великий
аслӑ ывӑл — старший сын; аслӑ шкул — высшая школа, вуз; аслӑ ҫул — главная дорога, магистраль
аҫ*у — твой отец; ашш*ӗ — его отец; ашш*ӗ-амӑш*ӗ — родители; ашш*ӗ-амӑш*ӗ*сен пух*ӑв*ӗ — родительское собрание
[аɣаль]
простой, обычный, просто, без причины, без дела, ничего не делая, даром, бесплатно
вӑл ахаль ҫын мар — он непростой человек; ахаль кӑна — просто так, без причины; ахаль лар*ар мар! — давайте не будем сидеть без дела; ахаль чух — обычно, в обычное время; ахал*ех укҫ*у*на ан тӑк — попусту денег не трать; ахаль салтак — рядовой солдат
ача-пӑча — дети (обобщенное понятие); ача*ллӑ — с ребенком; ача*лла — по-детски; ача чух*не — в детстве; вӑл ача ҫура*т*нӑ — она родила ребенка; ар*ҫын ача — мальчик, сын; ывӑл ача — мальчик, сын; шкул ач*и — школьник; эп(ӗ) — чӑваш ач*и — я — чувашский парень, чуваш; ача*лӑх — детство; ача*лӑх ҫул*ӗ*сем — детские годы; ача*лан — вести себя по-детски, ребячиться
ӑн*а кӗр — прийти в сознание, очнуться; ӑн*ран кай — потерять сознание, изумиться; ӑна илт*сен эп(ӗ) чӑн*ах та ӑн*ран кай*р*ӑм — услышав это я действительно был поражен; эп(ӗ) ӑн*лан*т*ӑм — я понял(а); эп(ӗ) ӑн*лан*ма*р*ӑм — я не понял(а); ӑн*лан*ма*лла — понятно, ясно; кӑ*на ӑн*лан*са ил*ме ҫук — это понять невозможно; ӑн*лан*у — понимание, осмысление; ӑн*лан*у*ллӑ — сознательный, осмысленный, понятный; ӑн*лан*у*ллӑ ҫын — сознательный человек; ӑн*лан*тар — объяснить; ӑн*лан*тар-ха мана тархасшӑн — объясни мне пожалуйста; ӑн*лан*тар*у — объяснение, разъяснение, пояснение, объяснительный, разъяснительный, пояснительный; ӑн*лан*тар*у сӑмах*ӗ*сем — пояснительные слова; ӑн*лан*тар*у*ллӑ сӑмах кӗнек*и — толковый словарь
[ън]
удаваться, идти успешно, получаться, ладиться, спориться, везти
ӑн*ӑҫ*у — успех, удача; ӑн*ӑҫ*у сун*ат*ӑп! — желаю удачи!; пурн*ӑҫ ӑн*ӑҫ*ӑв*ӗ — хам*ӑрӑн алӑ*ра — удача в жизни в наших руках; ӑн*ӑҫ*лӑх — удача, успех, успешность, плодотворность, эффективность; ӑн*ӑҫ*сӑр — неудачливый, несчастливый, невезучий; ӑн*ӑҫ*сӑр кун — неудачный день; ӑн*ӑҫ*тар — преуспевать в чем-л., добиваться успеха, налаживать, устраивать; пурнӑҫ*а ӑн*ӑҫ*тар*са яр — наладить жизнь
[ъна]
его, ее, ему, ей, это (винительный и дательный падеж)
эп(ӗ) ӑна кур*ма*р*ӑм — я его не видел; эс(ӗ) ӑна кала*р*ӑн*-и? — ты ему сказал(а)?; эп(ӗ) ӑна палла*мас*т*ӑп — я его не знаю (я с ним не знаком); ӑна пӗл*нӗ пул*сан — если бы это знать; ӑна пӗл*ме ҫук — этого знать нельзя; эп(ӗ) ӑна ыран кал*ӑп — я ему (ей) завтра скажу
[ъс]
ум, разум, рассудок, интеллект, умственный, интеллектуальный
ӑс пух — набираться ума, учиться; ӑс*ра — мысленно, в уме; ӑс*ра вула — читать в уме; ӑс*па — разумно, с умом; ӑс*ӗ кӗске — у него ум короток; ӑс*лӑ — умный, разумный, мудрый, умно, мудро; ӑс*лӑ шухӑш — мудрая мысль ; ӑс*лӑ*лӑх — наука, мудрость; ӑс*лӑ*лӑх*ҫӑ — ученый; ӑс*(лӑ)*ла — изобретать; ӑс*лӑ*н — умно, толково, мудро; вӑл ӑс*лӑн калаҫ*ать — он(а) толково говорит; ӑс*лав*ҫӑ (ӑс*чах)— изобретатель, мыслитель; ӑс*лан — становиться умнее; ӑс*лай — способ, прием, метод
[ъста]
мастер, виртуоз, специалист; умелый, опытный, искусный
сӑмах ӑст*и — мастер слова; ӑста*й — умение, сноровка; ӑста*й*лӑ — способный, умелый, искусный; ӑста*й*лӑ*н — умело, искусно, мастерски; ӑста*ла — мастерить; заниматься ремеслом; ӑста*лан — совершенствоваться, становиться искусным; ӑста*лӑх — мастерство, умение, искусство; ӑста*лӑх*а вӗрен — учиться мастерству; ӑста*лӑх чир*ӗ — профессиональное заболевание
ӑҫта васка*т*ӑн — куда спешишь?; ӑҫта тӗл пул*ат*пӑр? — где встретимся?; эс(ӗ) ӑҫта ӗҫ*ле*т*ӗн? — ты где работаешь; кирек ӑҫта та пěр хěвел — везде одно солнце; ӑҫта*н — откуда; кирек ӑҫта*н туп*са кил — принеси откуда угодно; ӑҫта*н кил*ет*ӗн? — откуда идешь?; ӑҫта*лла? — в какую сторону?; эппин, ӑҫта та пулин кай*са кил*ӗпӗр — тогда сходим куда-нибудь; т**аҫта — неизвестно где, где-то, куда-то; т**аҫта кай*са кӗ*нӗ — куда-то пропал; т**аҫта кай*сан та — куда бы ни пошел; ни**ҫта — нигде, никуда, везде, куда (где) бы ни; вӗсем ни**ҫта та ҫук — их нигде нет; эпир ӑҫта пурӑн*сан та — где бы мы ни жили; ни**ҫта кай*са кӗ*ме ҫук — никуда не деться
ӑшӑ ҫанталӑк — теплая погода; ӑшӑ ҫӑкӑр — свежий хлеб; ӑшӑ сӑмах — ласковое слово; ӑшӑ пахча — парник; ӑшӑ сӗт — парное молоко; ӑшӑ тӑр*ать — стоит теплая погода; вӑл ӑшӑ кӑмӑл*лӑ ҫын — он(а) душевный, сердечный человек; ӑшӑ*н — греться, эп(ӗ) халь те ӑшӑ*н*са ҫит*ей*ме*рӗм — я до сих пор не согрелся; ӑшӑ*т — греть, согреть; чей ӑшӑ*т*са пар-ха мана — согрей, пожалуйста, мне чаю; ӑшӑ*т*кӑч — нагреватель, подогреватель, обогреватель
[валли]
для кого-чего-л.; на кого-что-л.; к (какому-л. сроку, времени)
ман (мана) валли — для меня; ун валли те пур — и для него есть; ҫичӗ сехет валли кил*ме тӑрӑш*ӑр — постарайтесь подойти к семи часам; малаш*не валли — на будущее, про запас; ку сана валли пӗчӗк пар*не — это для тебя небольшой подарок; ача*сем валли пул*тӑр — пусть будет для детей
[ван]
ломаться, разбиваться
кӗленче ван*чӗ — стекло разбилось; сехет ван*нӑ — часы сломались; ван*чӑк — кусок, осколок, обломок, черепок; йӗтре ван*чӑк*ӗ — осколок снаряда; ван*чӑк кӗленче — битое стекло; кӗленче ван*чӑк*ӗ — осколки стекла
[вар]
середина, центр, сердцевина; живот, желудок
ҫавра*кӑш варр*и — центр круга; йывӑҫ варр*и — сердцевина дерева; хула варр*и*нче — в центре города; хула варр*и*не — в центр города; кӑнтӑр варр*и*нче — в полдень; сӑмах варр*и*нче такӑн*чӗ — он запнулся на полуслове; эрне варр*и*нче — в середине недели; вар ырат*ать — живот болит; вар пӑс*ӑл*н*и — расстройство желудка
[вара]
потом, после; начиная с; же, разве, едва ли
вара эп(ӗ) кил*ӗп — затем я приду; ыран*тан вара — с завтрашнего дня; эс(ӗ) пӗл*мес*т*ӗн-и(м) вара? — разве ты не знаешь?; вара мӗн? — ну и что?
[васка]
торопиться, спешить (поторопись, поспеши)
ан васка — не спеши; васка*ма*сӑр — не спеша; васка*в — спешка; васка*в ӗҫ — срочная работа; васка*в*лӑ пуйӑс — скорый поезд; васка*в*лӑх — спешность, срочность; васка*в*лӑн — спешно, экстренно; васка*ни*пе ӗҫ пул*мас*ть — в спешке работа не спорится; васка*т — торопить; вӑхӑт васка*т*ать — время торопит
[ват]
ломать, бить, разбивать, разрушать
чул ват — дробить камни; пуҫ*а ват — ломать голову; кам кӑ*на ват*нӑ? — кто это разбил?; пуҫ*ват*мӑш — головоломка
[вадъ]
старый, старик, старуха
ватӑ ҫын — пожилой человек; ватӑ салтак — бывалый солдат; ватӑ йӑла — старинный обычай; ватт*и*сен сӑмах*ӗ —пословица, поговорка; ватт*и*сем кала*нӑ тӑрӑх — как говорят старики; ватт*и те вӗтт*и — и стар и млад; ватӑ*л — стареть; ватӑ*скер — пожилой
ал-ура вӑй*ӗ — физическая сила; вӑй ҫит*нӗ таран — по мере сил; вӑй пух*са ил*се мал*алла кай*р*ӑмӑр — собравшись силами, мы пошли дальше; саккун вӑй*а кӗ*чӗ — закон вошел в силу; куҫ вӑй*ӗ — зрение; лаша вӑй*ӗ — лошадиная сила; вӑй патӑр! — бог в помощь! (приветствие работающим); вӑй-хӑват — сила, энергия, мощь; вӑй-хавал — сила духа, воодушевление, жизненная энергия; вӑй-хал — сила и здоровье; вӑй*лӑ — сильный, крепкий; ӗнер ир*пе вӑй*лӑ ҫумӑр ҫу*са ирт*рӗ — вчера сутра прошел сильный дождь; вӑй*лан — крепнуть; вӑй*лат — делать сильным, усиливать, укреплять; вӗсем пире вӑй*па сӗтел хушш*и*не лар*т*рӗҫ — они нас силой усадили за стол; вӑй*сӑр — бессильный, слабый; вӑй*сӑр*лан — обессилить; вӑй*сӑрр*ӑн — бессильно, слабо, немощно, еле-еле; вӑй*ӑм — влияние, авторитет; вӑл вӑй*ӑм*не ҫухат*нӑ — он потерял авторитет
[въйъ]
игра, забава, хоровод
ача-пӑча вӑйй*и — детская игра; спорт вӑйй*и*сем — спортивные игры; уяв вӑйй*и — праздничный хоровод; ать*ӑр вӑйӑ выля*т*пӑр – давайте поиграем!; вӑйӑ-кулӑ — игры, песни и пляски; сӑнар*лӑ вӑйӑ — ролевая игра
кам-ши вӑл? — кто же он(а)?; вӑл те**м(ӗн) те кала*ма пул*тар*ать — он(а) может сказать что угодно ; вӑл ӑна халь те ӑн*лан*мас*ть — он(а) до сих пор этого не понимает; вӑл мана питӗ килӗш*ет — он(а) мне очень нравится
вӑрӑм ҫул — длинная дорога; вӑрӑм ҫын — высокий человек; вӑрӑм ӗмӗр — долгая жизнь (век); вӑрӑм туна — комар; вӑрӑм сава — фуганок; вӑрӑм хӑлха*ллӑ — длинноухий; ҫулталӑк*ри чи вӑрӑм кун — самый длинный день в году; эп(ӗ) сана вӑрӑм ӗмӗр сун*ат*ӑп! — я желаю тебе долгих лет! вӑрӑм*ӑш — длина, долгота; кун вӑрӑм*ӑш*ӗ — долгота дня; вӑрӑм*кка каччӑ — долговязый парень; вӑрӑм*лан —удлиняться, становиться длиннее; вӑрӑм*лат — удлинять, делать длиннее; вӑрӑмм*ӑн — длинно
эпир вӑрман*а кай*р*ӑмӑр — мы пошли в лес; вӑрман*та хитре — в лесу красиво; вӑрман*тан кил*сен, апат ҫи*йӗ*пӗр — как вернемся из лесу поедим; сӗм вӑрман — глухой, дремучий лес; хыр вӑрман*ӗ — сосновый лес; вӑрман ӗҫ*ӗ — лесоводство; вӑрман уҫ*лан*к*и — лесная поляна; вӑрман*ҫӑ — лесник
[върщь]
воевать, сражаться, ругать
вӑрҫ*ӑ — война; вӑрҫ*ӑ вӑрҫ — участвовать в войне, воевать; вӑрҫ*ӑн — ссориться, ругаться; вӗсем пӗтӗм*пе*х вӑрҫ*ӑн*са кай*рӗҫ — они совсем разругались
вӑтам ҫул*ти хӗрарӑм — женщина средних лет; вӑтам шкул — средняя школа; Вӑтам Ази — Средняя Азия; вӑтам*ран — в среднем; вӑтам*ла — выводить средние показатели
вӑтӑр ҫул хушш*и*нче — за тридцать лет; вӑтӑр ҫул*ти хӗрарӑм — тридцатилетняя женщина; пилӗк хут улттӑ — вӑтӑр — пятью шесть — тридцать; виҫ ҫӗр вӑтӑр — триста тридцать; вӑтӑр*а ҫит*сен — как исполнится тридцать
вырӑн*т*и вӑхӑт — местное время; Мускав вӑхӑч*ӗ*пе — по московскому времени; тӗрӗс вӑхӑт — точное время; вӑхӑт ирт*ет — время проходит; вӑхӑт*а ахаль ан ирт*тер — время зря не трать; вӑхӑт кӗт*мес*т — время не ждет; вӑхӑт ни**м(ӗн) ту*ма та ҫит*мес*т — ни на что не хватает времени; мӗн вӑхӑт?;— сколько времени?; вӑрҫ*ӑ вӑхӑт*ӗ*нче — во время войны; апат вӑхӑч*ӗ — обеденное время; ҫул*а тух*ма вӑхӑт — пора трогаться в путь; апат ҫи*ме вӑхӑт ҫит*рӗ — пора кушать; ман(ӑн) пач(ах) та вӑхӑт ҫук — у меня совсем нет времени; ирт*нӗ вӑхӑт — прошедшее время; халь*хи вӑхӑт — настоящее время; пӗр вӑхӑт — некоторое время, одно время; хӑй вӑхӑт*ӗ*нче — в свое время (в прошлом); вӑхӑт ҫит*и*ччен — раньше времени, досрочно; ҫав вӑхӑт*ра*х — в то же время, вместе с тем; вӑхӑт*лӑ — своевременный; впору, как раз (по мерке)
[вэрень]
учиться, обучаться, изучать, учить (учись, изучай, учи)
вӑл хут*ла вӗрен*нӗ — он научился грамоте; эп(ӗ) университет*ра вӗрен*ет*ӗп — я учусь в университете; вӗрен*нӗ ҫын — образованный человек; вӗрен*ме кӗр — поступить учиться; вӗрен*се пӗт*ер — закончить учиться; вӗрен*се тух — окончить (школу, институт); вӗрен*т — обучать, учить (кого-либо); вӗрен*т*екен — преподаватель, учитель; вӗрен*кӗч (вӗрен*ӳ кӗнек*и) — учебник; вӗрен*ӳ — учёба, учение; вӗрен*т*ӳ — учение, обучение; вӗрен*т*ӳ*ллӗ тӗс*лӗх — поучительный пример; халӗ вӗрен*мелл*и май*сем нумай — сейчас много возможностей учиться
[вэрень]
верёвка, канат, верёвочный, канатный
ун валли вӑрӑм вӗрен кирлӗ — для этого нужна толстая верёвка ; вӗрен пус*ма — веревочная лестница; вӗрен вӑрӑм*лат — нарастить веревку; вӗрен аркан*нӑ — веревка расплелась; ӗмӗр*е вӗрен*пе виҫ*ей*мӗн — жизнь (век) верёвкой не измерить
вӗсем ӑҫта кай*нӑ — куда они ушли?; вӗсем*пе калаҫ*ма*лла — нужно поговорить с ними; эпир вӗсем*пе хутш*ӑн*мас*т*пӑр — мы с ними не общаемся; вӗсем те кунта кил*ӗҫ — они тоже сюда подойдут; вӗсем*сӗр пуҫ*не — без них, не считая их; вӗсем*сӗр кай*м*ӑпӑр — без них не пойдем
[вэзен, вэзене ]
их, у них / их, им
вӗсен шкул*ӗ — их школа; вӗсен шухӑш*ӗ тӗлӗн*мелле кӑсӑк — у них невероятно интересная идея; вӗсен вӑхӑч*ӗ ҫук — у них нет времени; эсир вӗсене кур*ман-и ? — вы их не видели?; эп(ӗ) вӗсене палла*мас*т*ӑп — я их не знаю; вӗсене кала*р*ӑмӑр — мы им сказали
[вещь]
конец, край, конечный
ҫул вӗҫ*ӗ — тупик; уйӑх вӗҫ*ӗ*нче — в конце месяца; ӗҫ*е вӗҫ*не ҫит*ер — доведи дело до конца; вӗҫ*ӗм*сӗр — бесконечный, беспредельный; вӑрман вӗҫ*ӗм*сӗр тӑс*ӑл*ать — лес тянется без конца и края; вӗҫ*сӗр — бесконечный; вӗҫ*не ҫит — достигнуть конца; вӗҫ*е-вӗҫ*ӗн — один за другим, друг за другом, гуськом, чередой, встык; вӗҫ*ле — завершать, заканчивать, склонять; вӗҫ*ле*в — заключение, склонение
вӗҫ*мек вӗҫ*се ан*чӗ — самолет приземлился; вӗҫ*се кай — улететь (улетай); тӗнче уҫ*лӑх*ӗн вӗҫ*ев*ӗ — космический полёт; ҫӗр*ле*хи вӗҫ*ев — ночной полет; вӗҫ*ев аппарач*ӗ — воздухоплавательный аппарат; вӗҫ*ев*ҫӗ — пилот, лётчик; вӗҫ*ен кайӑк — птица
[виль]
умирать (умирай), погибать (погибай)
ват*ӑл*са вил — умереть от старости; ман(ӑн) асатте вӑрҫ*ӑ*ра вил*нӗ — мой дедушка погиб на войне; кул*са вил — смеяться до упаду; вил*ӗ — покойник; вил*ӗм — смерть; паттӑр вил*ӗм — геройская смерть
[вищь]
мерить, измерять (измерь)
виҫ*се пар — отмерить, взвесить; виҫ*е — вес, мера, единица измерения; йывӑр*ӑш виҫ*и — мера веса; виҫ*ӗм*лӗ виҫ*е — точная мерка; виҫ*и*не пӗл — соблюдать меру, не выходить из рамок; виҫ*ев — измерение; виҫ*е*лӗх — наличие меры, соразмерность; виҫ*е*лӗх туй*ӑм*ӗ — чувство меры; виҫ*е*сӗр — безмерный, безграничный, беспредельный, бесконечный
икӗ хут виҫҫӗ — улттӑ — дважды три — шесть; улттӑ виҫҫӗ ҫи*не пай*лан*ать — шесть делится на три; виҫҫӗ тӑваттӑ*мӗш — три четвертых, три четверти; виҫҫӗ ыйт*р*ӑм — я трижды спросил; виҫҫӗ*мӗш — третий; виҫ*шер – по три; виҫ*ӗм кун — позавчера, третьего дня; виҫ*мине — послезавтра; эппин, виҫ*мине тӗл пул*ӑпӑр — тогда встретимся послезавтра; виҫ*ӗм кун*хи — позавчерашний; виҫ*ӗм ҫул — в позапрошлом году; виҫҫӗ*ллӗ вӗрен — тройная веревка; виҫ*кӗтес*лӗх — треугольник; тӳрӗ кӗтес*лӗ виҫ*кӗтес*лӗх — прямоугольный треугольник; тан ен*лӗ виҫ*кӗтес*лӗх — равносторонний треугольник
[вить]
покрывать (покрой), закрывать (закрой), одолевать (одлевай)
вит-ха мана — укрой меня, пожалуйста; вит*мелл*и тимӗр — кровельное железо; кӑ*на шӑл вит*мес*т — это не по зубам; вит*ӗ — крыша, кровля, крышка; вит*ӗм — покров, оболочка, покрытие; эффективность, влияние; саккун вит*ӗм*ӗ — действенность закона; вит*ӗм*лӗ — действенный, эффективный; убедительный, влиятельный; вит*ӗм*лӗн — эффективно, убедительно; вит*ӗм*лен*тер — повышать эффективность; вит*ӗм*сӗр — малодейственный, неэффективный; вит*ӗн —покрываться, укрываться
эп(ӗ) ҫак кӗнеке*не вула*нӑ — я читал эту книгу; вула*в кӗнек*и — книга для чтения; вула*нӑ кӗнеке — прочитанная книга; вула*са тух — прочитать до конца; вула*са ил — почитать немножко, попробовать почитать; вула*са тӑр — почитывать; вула*са пар — прочитать (для кого-то); вула*в — чтение, читальный; вула*в каҫ*ӗ — вечер чтения; вула*в*ӑш — библиотека; ман(ӑн) вула*в*ӑш*а кай*са кил*мелле — мне надо сходить в библиотеку; вула*в*ӑш*ҫӑ — библиотекарь; вула*в*ҫӑ — читатель
вуннӑ хуш*ас иккӗ пул*ать вун иккӗ — десять плюс два будет двенадцать; вунн*а яхӑн — около десяти; вун тӑваттӑ*мӗш — четырнадцатый; вун*шар — по десять
хурӑн вутт*и — березовые дрова; юман вутт*и — дубовые дрова; вут*лӑ — огненный, пламенный горячий; вут*лӑ вӑрҫ*ӑ — кровавая война
футбол*ла выля — играть в футбол; кам ман*па выля*ть? — кто будет со мной играть?; выля*в — розыгрыш, тираж; сӑмах выля*в*ӗ — игра слов; выля*н — переливаться; быть неустойчивым; хак*сем выля*нн*и — колебания цен; выля*т — двигать, шевелить
[вырън]
место, постель, должность
кунта урӑх вырӑн ҫук — здесь больше мест нет; вырӑн йышӑн — занять место; пирӗн пух*ӑм иккӗ*мӗш вырӑн йышӑн*нӑ — наша сборная заняла второе место; (хӑй) вырӑн*не ху*ма ан ман — не забудь положить на место; пуш вырӑн — пустырь, пустошь; вырӑн*ӗ-вырӑн*ӗ*пе — местами, кое-где; вырӑн*лӑ — уместный; эс(ӗ) питӗ вырӑн*лӑ кала*р*ӑн — ты очень кстати сказал; выр(ӑ)н*аҫ — поселиться; выр(ӑ)н*аҫ*тар — раположить, разместить, устроить (на работу); вырӑн*ти — местный, локальный; вырӑн*ти чӗлхе — язык местности (региона), местный говор, диалект
вырӑс*а тух — обрусеть; вырӑс халӑх*ӗ — русский народ; вӑл вырӑс*ла кӑна калаҫ*ать — он говорит только по-русски; вырӑс чӗлх*и — русский язык
[вырзарни кун]
воскресенье
кашни вырсарни кун — каждое воскресенье; ҫит*ес вырсарни кун — в следующее воскресенье; вырсарни кун каҫ*хи*не — в воскресенье вечером; вырсарни кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в воскресенье; вырсарни кун*а хӑвар — оставить на воскресенье; вырсарни кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше воскресенья; вырсарни кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем с воскресенья; вырсарни кун*ччен — до воскресенья
эп(ӗ) вырт*ат*ӑп — я лежу, я ложусь (спать); унта мӗн вырт*ать? — что там лежит?; вӑл ача*на ҫывӑр*ма вырт*тар*ч*ӗ — он(а) уложила спать ребенка
[евер]
образ, облик, форма; подобный, словно
евӗр*лӗ — похожий, схожий, подобный; сан евӗр*лӗ ҫын — человек, похожий на тебя; хӑй*не евӗр*лӗ ҫын — своеобразный человек; евӗр*ле — подражать, копировать, повторять; евӗр*ле*в — подрожание, копирование, повторение; евӗр*ле*в сӑмах*ӗ — подражательное словао; як — вӑл ӗне евӗр чӗр*чун — як — это животное похожее на корову
[ень]
сторона, край, страна
сылтӑм ен — правая сторона; пур ен*чен те — со всех сторон; тӑван ен — родной край; паха ен — ценное качество; пирӗн ен*сем унта ҫӳре*меҫ*ҫӗ — наши туда не ходят; ен*чен — в отношении; мал ен — передняя сторона; восток; кай ен — задняя сторона; запад; каҫ ен*не — к вечеру; пӗр ен*чен — с одной стороны; те**пӗр ен*чен — с другой стороны; пӗр ен*лӗ — односторонний; кӗпер леш ен*ӗ ешӗл улӑх — с другой стороны моста — зеленый луг; Алтай Ен*ӗ — Алтайский край; Чӑваш Ен — чувашский край, Чувашия
[ерть]
взять с собой, в попутчики
ерт*се кай — повести, увести; ерт*се кил — привести; ерт*се пыр — вести, руководить; ерт*ӳ*ҫӗ — руководитель; савут ерт*ӳ*ҫи — руководитель завода
[эльгер]
успевать (успевай), справляться (справляйся)
вӑхӑт*а ӗлкӗр*мелле — нужно успеть к сроку; ыран*ччен ӗлкӗр*ет*п*ӗр-ши? — успеем ли до завтра?; пуйӑс*а лар*ма ӗлкӗр — успеть (сесть) на поезд; ни**м ту*ма та ӗлкӗр*ей*мес*т*ӗп — ничего не успеваю делать; чей пул*са ӗлкӗр*чӗ — чай готов
[эмер]
век, столетие, эпоха, жизнь, вечно, вечный
эпир ҫирӗм пӗрре*мӗш ӗмӗр*те пурӑн*ат*п*ӑр — мы живем в двадцать первом веке; ирт*нӗ ӗмӗр вӗҫ*ӗ*нче — в конце прошлого века; ӗмӗр хушш*и*нче — в течение века; вӑтам ӗмӗр*сем — средние века; информатизаци ӗмӗр*ӗ — век информатизации; ӗмӗр тӑршшӗ*пе — всю жизнь, в течение жизни; эпир сана вӑрӑм ӗмӗр сун*ат*пӑр! — мы желаем тебе (Вам) долгих лет!; ӗмӗр ирт*тер — прожить жизнь; ман(ӑн) ӗмӗр*е ҫит*ӗ — хватит на мой век, на мою жизнь; пирӗн тус*лӑх ӗмӗр*е пул*тӑр! — пусть наша дружба будет вечной!
[эметь]
мечта, желание, надежда
ӗмӗт пурнӑҫ*лан*чӗ — мечта сбылась; ӗмӗт*лен*нӗ ӗмӗт — заветная мечта; ӗмӗт*ҫӗ — романтик, мечтатель
ӗне сӗч*ӗ — коровье молоко; ӗне вит*и — коровник; ӗне тыт — держать корову
ӗнен*ме пӑрах — перестать верить; турр*а ӗнен — верить в бога, быть верующим; ҫирӗп ӗнен — твердо верить; ун пекк*и*не ӗнен*ес кил*мес*т — в такое не хочется верить; тӗшмӗш*е ӗнен — быть суеверным; ӗнен*тер — убеждать, удостоверять; ӗнен*тер*ӳ хуч*ӗ — удостоверение личности; ӗнен*ӳ — вера, уверенность
ӗнер каҫ*хи*не — вчера вечером; ӗнер*хи — вчерашний; ӗнер*тен пуҫ*ла*са — начиная со вчерашнего дня; ӗнер*пе паян ҫанталӑк начар*тарах — вчера и сегодня погода неважная; ӗнер эс(ӗ) ӑҫта пул*нӑ вара? — где же ты был вчера?
халӗ эс(ӗ) пӗчӗк мар ӗнтӗ — ты уже сейчас не маленький; каҫ пул*нӑ ӗнтӗ — уже наступил вечер; паллах ӗнтӗ — конечно же, как известно
[эрче]
плодиться, размножаться
йыш*лӑн ӗрче — размножаться в большом количестве; ӗрче*в — размножение; тымар*тан ӗрче*ни — размножение от корневой системы; ӗрче*т — разводить, выращивать; лаша ӗрче*т — разводить лошадей, заниматься коневодством; лаша ӗрче*т*ни — коневодство; йывӑҫ ӗрче*т — выращивать деревья; выльӑх-чӗр*лӗх ӗрче*т*ни — животноводство
[эщь]
работа, труд, дело, рабочий, трудовой
эп(ӗ) ӗҫ*е кай*р*ӑм — я пошёл на работу; мӗн*ле ӗҫ*сем? — как дела?; ал ӗҫ*ӗ — ручная работа; рукоделие; ӑс-хакӑл ӗҫ*ӗ — умственный труд; вӑй-хал ӗҫ*ӗ — физический труд; ӑс*лӑ*лӑх ӗҫ*ӗ — научная работа; пул*тар*у*лӑх ӗҫ*ӗ — творческая работа; ӗҫ вӑй*ӗ — рабочая сила; ӗҫ вырӑн*ӗ — рабочее место, место работы; ӗҫ кӗнек*и — трудовая книжка; ӗҫ килӗш*ӗв*ӗ — трудовое соглашение; ӗҫ кун*ӗ — рабочий день; ӗҫ укҫ*и — заработная плата; ӗҫ хавал*ӗ — трудовой порыв; ӗҫ хатӗр*ӗ*сем — средства производства; инвентарь; ӗҫ*е выр(ӑ)н*аҫ*тар — устроить на работу, трудоустроить; ӗҫ шыра — искать работу; ӗҫ*е ил — принять на работу, назначить на должность; ӗҫ*е кӗр — устроиться на работу; ӗҫ*е тух — выйти, явиться на работу; ӗҫ*рен кӑлар — снять с работы, освободить от должности; ӗҫ ҫыр*ӑв*ӗ — деловое письмо; ҫар ӗҫ*ӗ — военное дело; ӗҫ*-хӗл — глагол; ӗҫ*ле — работать; эп(ӗ) ӗҫ*ле*ме хатӗр — я готов работать; ӗҫ*лӗ тӗл пул*у — рабочая встреча; ӗҫ*ле*в — труд, трудовой; ӗҫ*ле*в*е сых*ла*н*и — охрана труда; ӗҫ*ле*в*ҫӗ — работник; ӗҫ*чен — трудолюбивый; ӗҫ*сӗр — безработный; ӗҫ*сӗр*лӗх — безработица; ӗҫ*сӗр*лен — бездельничать; ӗҫ*теш — коллега, партнер
ман(ӑн) ӗҫ*ес кил*ет — я хочу пить; шыв ӗҫ*тер-ха — дай, пожалуйста, воды; ӗҫ*кӗ — пир, пиршество, выпивка; ӗҫ*се тӑран — напиться; ӗҫ*се яр — выпить (все); эп(ӗ) ӑна ӗҫ*се ят*ӑм — я это выпил; ӗҫ*ме — напиток, питье; ӗҫ*тер — поить, угощать
икӗ хут иккӗ — тӑваттӑ — дважды два — четыре; ҫирӗм*е икк*е пай*ла*с пул*ать — двадцать надо разделить на два; икӗ ҫын — два человека; иккӗ*лен — сомневаться; иккӗ*лен*тер — вызывать сомнения; ун хӗр*ӗ иккӗ тул*тар*нӑ — ее (его) дочери исполнилось два года; вунӑ минут*сӑр иккӗ — без десяти минут два; иккӗ*лен*ӳ*ллӗ*н — неуверенно, с сомнением; иккӗ*лен*чӗк — сомневающийся, колеблющийся, неуверенный; иккӗ*ллӗ — двойной, двоякий; иккӗ*мӗш — второй; иккӗ*н — вдвоем; иккӗ*ш — оба; ик*чӗлхе*лӗх — двуязычие, билингвизм
[иккень]
частица со значением "оказывается"
ют чӗлхе*не вӗрен*есс*и ҫӑмӑл мар иккен — оказывается, нелегко учить иностранный язык; сан*сӑр ытла кичем иккен — оказывается, без тебя очень грустно
[иль]
взять (возьми), брать (бери), покупать (купи), вспомог. глагол (очень часто со значением "немного" или "начало действия")
кашӑк*па ил — брать ложкой; кивҫен ил — брать взаймы; тар*а ил — брать в аренду; эп(ӗ) ӑна йӳнӗ*пе ил*т*ӗм — я это купил по дешевке; мана ӗҫ*е ил*нӗ — меня взяли на работу; ил*се кай — забрать, унести; ил*се кил — пренести, привезти (к говорящему); ил*се пар — подать, передать; ил*се ҫӳре — носить с собой, водить с собой; ил*се хур — переложить, взять про запас; ас*ту*са ил — вспомнить; кай*са ил — сходить за чем-либо; кан*са ил — отдохнуть немного; вӑрҫ*ӑн*са ил — поругаться; ҫыр*са ил — списать; тат*са ил — оторвать, сорвать; макӑр*са ил — всплакнуть; кӗт*се ил — встретить, дождаться; палла*са ил — узнать кого-либо; пӑх*са ил — взглянуть; пух*са ил — собрать; ҫавӑр*са ил — окружить; тыт*са ил — отнять, взять силой; ӳкер*се ил — срисовать; ытала*са ил — обнять; чӗн*се ил — вызвать, пригласить; ас*а ил*тер — напомнить
эс(ӗ) илт*рӗ*н-и? — ты слышал?; эп(ӗ) илт*нӗ тӑрӑх — насколько я слышал; илт*менн*и*пе ыйт*ат*ӑп — спрашиваю, потому что не расслышал; илт*ӗн — слышаться; мана илт*ӗн*чӗ пул*малла — мне наверное послышалось; каҫар*у ыйт*ат*ӑп, илт*се юл*ай*ма*р*ӑм — прошу прощения, не расслышал
унта кай*ма инҫе — туда идти далеко; инҫе*х мар — не очень далеко; инҫе*т — даль; инҫе*т*р*и ҫӗр*шыв*сем — дальние страны
паян хӗвел*лӗ ир — сегодня солнечное утро; ир ен*не — под утро; ир пул*сан — как настанет утро, как только настало утро; ир*ех — рано утром; ир*хи — утренний, ир*хи*не — утром; ир*хи апат — завтрак; ир*лӗ-каҫ*лӑ — утром и вечером; ир*терех — пораньше; ир*ччен — до утра
[ирек]
свобода, свободный, свободно
ирӗк ҫын — свободный человек; ирӗк шухӑш*лӑ ҫын — свободомыслящий человек; ирӗк*лӗ сӑмах — свободное слово; ирӗк*лӗ шухӑш — свободная мысль; ирӗкк*ӗн — свободно; ирӗк пар, ирӗк*ле — дать свободу; ирӗк*лен — освободиться; ирӗк*сӗр — волей-неволей, невольно, насильно; ирӗк*сӗр*ле — принуждать
[ирьть]
проходить (мимо) (проходи), миновать
ирт*ме май ҫук — нельзя пройти; вӑхӑт ирт*ет — время идет; ирт*нӗ вӑхӑт — прошедшее время; пӗр уйӑх ирт*р*ӗ — прошёл месяц; ирт*нӗ каҫ — прошлой ночью, прошлым вечером; ирт*нӗ ҫул*хи — прошлогодний; виҫҫӗ ирт*н*и пилӗк минут — три часа пять минут, пять минут четвертого; ирт*се кай — проходить, проезжать; обгонять; пул*са ирт — происходить; тӗл пул*у мӗн*ле ирт*рӗ? — как прошла встреча?; ирт*тер — пропускать (вперед); проводить (время, мероприятие)
[итле]
слушать (слушай), слушаться (слушайся)
кӗвӗ итле*т*ӗп — я слушаю музыку; итле*ттер — заставлять слушать, смирить; атте-анне*не итле*ме*лле — нужно слушаться родителей
эп(ӗ) иш*ме пӗл*мес*т*ӗп — я не умею плавать; иш*се каҫ — переплыть; атя иш*ер — давай поплаваем
[ёнъш]
ошибка, заблуждаться
ку йӑнӑш мар ӗнтӗ — это уж не ошибка; йӑнӑш ту*р*ӑм — я ошибся (ошиблась); эс(ӗ) йӑнӑш*ат*ӑн — ты не прав, ты ошибаешься; йӑнӑш*а тӳр*лет — исправить ошибку; йӑнӑш*сӑр — безошибочный, без ошибок; йӑнӑш*тар — вводить в заблуждение
ача йӗм*ӗ — детские штанишки; пепке йӗм*ӗ — ползунки; ай*ал*т*и кӗпе-йӗм — нижнее белье
[ен'е]
футляр, чехол, ножны
сӗр*ме купӑс йӗнн*и — футляр для скрипки; куҫ*лӑх йӗнн*и — футляр для очков; хӗҫ йӗнн*и — сабельные ножны; ухӑ йӗнн*и — колчан; шӑрпӑк йӗнн*и — спичечная коробка
[ер']
след, тропа, линия, морщина, строка; плакать, рыдать
йӗр йӗр*ле — идти по следу, выслеживать; йӗлтӗр йӗр*ӗ — лыжня; йӗр турт — провести линию; виҫӗ йӗр*ке ҫыр — написать три строки; урапа йӗр*ӗ — колея; йӗр*се яр — расплакаться, разреветься; сасӑ*па йӗр — рыдать, плакать навзрыд; йӗр*мӗш — плаксивый, слезливый
[ер'ге]
порядок, ряд, строй, правило, положение, образ жизни, система, строка, распорядок, режим
йӗрке*не кӗр — приходить в порядок; ҫул йӗрк*и*не пӑс — нарушать правила дорожного движения; йӗрке*рен тух — становиться беспорядочным; выйти из строя; йӑла-йӗрке — обычаи, традиции; йӗрке хурал*ҫ*и — блюститель порядка; аслӑ вӗрен*ӳ шкул*не кӗм*е*лл*и йӗрке улшӑн*ать — меняется порядок поступления в вуз; пур*н*ӑҫ йӗрк*и — закон (правила) жизни; кун йӗрк*и — распорядок дня, повестка дня; туй йӗрк*и — свадебный обряд; тыт*ӑм йӗрк*и — система управления; ҫӗнӗ йӗрке*рен пуҫ*ла — начинать с новой строки; авал*хи йӗрке*пе — по старинному обычаю; перекет*лӗх йӗрк*и — режим экономии; йӗрке хисеп*ӗ*сем — порядковые числительные; ҫӗнӗ йӗрке — абзац, новая строка; йӗрке*ле — упорядочивать, систематизировать, организовать, создавать, учреждать, устраивать; йӗрке*лен — налаживаться, устраиваться, приводиться в порядок, в систему; йӗрке*ллӗ — нормальный, обычный, естественный; порядочный, приличный, достойный; йӗрке*л*ӳ*ҫӗ (йӗрке*ле*кен) — организатор
[йуне]
дешевый, недорогой, низкий (о цене)
йӳнӗ хак — низкая цена; йӳнӗ япала — дешевая вещь; йӳнӗ*пе ил*нӗ япала — вещь, купленная недорого; ку мана йӳн*е лар*чӗ — мне это обошлось дешево; йӳнӗ*лӗх — дешевизна, низкие цены
[йывър]
тяжёлый, трудный, тяжело, трудно
йывӑр япала — тяжёлая вещь; йывӑр ӗҫ — трудная работа; йывӑр*ӑш — вес, тяжесть; йывӑр*ӑш*сӑр*лӑх — невесомость; йывӑр*лӑх — трудность, беда, проблема; йывӑр*лан — становиться тяжелым; йывӑр*лат — усложнять, делать тяжелым, трудным; йывӑрр*ӑн — тяжело, трудно, с трудом, с усилием
[йывъщ']
дерево, деревянный
йывӑҫ ҫи*не хӑпар — залезть на дерево; йывӑҫ ҫи*нчен ан — слезть с дерева; йывӑҫ ҫи*нче лар — сидеть на дереве; йывӑҫ ҫурт — деревянный дом; улма йывӑҫҫ*и (улмуҫҫи)— яблоня; йывӑҫ ҫӑв*ӗ — ладан; йывӑҫ урай — деревянный пол; йывӑҫ хупп*и — кора; йывӑҫ лар*т — сажать деревья; йываҫ-курӑк — растения, растительность, растительный мир
йытӑ вӗр*ет — собака лает; йытӑ ҫур*и — щенок; йытӑ йӑв*и — собачья конура; сунар йытт*и — охотничья собака
[йыш]
количество, численный состав, группа, коллектив, семья, поколение
халӑх йыш*ӗ — численность населения; кил-йыш — семья, ят йыш*ӗ — количество имен; сӑмах йыш*ӗ — лексический состав, количество слов; ҫамрӑк йыш — молодое поколение; йыш*лан — множиться; йыш*лӑ — многочисленный; йыш*лӑ ҫемье — большая семья
[йыжън]
занимать, принимать, устанавливать
вӑл ӑмӑрту*ра пӗрре*мӗш вырӑн йышӑн*чӗ — он занял первое место на соревнованиях; саккун йышӑн — принять закон; ют чӗлхе*рен йышӑн*нӑ сӑмах*сем — заимствованные, иноязычные слова
[кай]
идти, уходить, ехать, уезжать, улетать (иди, уходи, уезжай, улетай), вспомагательный глагол (очень часто со значением "удаления")
эп(ӗ) автобус*па кай*ӑп — я поеду на автобусе; ӗҫ*е кай — идти на работу; ӑҫта кай*ат*ӑн? — куда идешь?; пуйӑс Хусан*а кай*ать — поезд следует в Казань; качч*а кай — выйти замуж; ватӑ*л*са кай — состариться; ил*се кай — забрать; ирт*се кай — пройти, проехать; обогнать, перегнать ; йӑт*са кай — унести; ман*са кай — забыть; пул*са кай — произойти; тух*са кай — уйти; кил*се кай — заехать, навестить; сав*ӑн*са кай — обрадоваться; ҫухал*са кай — потеряться, растеряться; чир*ле*се кай — заболеть
кай ен*че — позади, на задней стороне, на западе; кай*ран — затем, потом; кай*ран сан пат*а пыр*ӑпӑр — потом к тебе придем; кай*р*и — крайний, последний; кай*ура (каюра) — крот
вӗҫ*ен кайӑк — птица; кайӑк йӑв*и — птичье гнездо; кайӑк чӗпп*и — птенец, птенчик; тискер кайӑк — зверь; тискер кайӑк ҫур*и — звереныш, зверенок; кайӑк*ҫӑ (=сунар*ҫӑ) — охотник; сар кайӑк — иволга
аш-какай — мясные изделия; ӗне какай*ӗ — говядина; мулкач какай*ӗ — зайчатина; пӑру какай*ӗ — телятина; сурӑх какай*ӗ — баранина; сысна какай*ӗ — свинина; хур какай*ӗ — гусятина; чӑх какай*ӗ — курятина; какай яшк*и — мясной суп; какай*ҫӑ (= выльӑх пус*акан) — мясник
[кала]
сказать (скажи), говорить (говори), играть (играй) (на музыкальном инструменте)
кала-ха — скажи, пожалуйста; кала*ма ҫук кӑсӑк*лӑ — очень интересно; кала*малл*и те ҫук! — нечего и говорить!; кала*са пар — рассказать; кала*са яр — сообщить (через кого-то); кала*са пӑх — пропробовать сказать; кала*са тӑр — регулярно говорить; тӗрӗсс*и*не кала — говорить правду; тӗрӗсс*и*пе кала*сан — по правде говоря; флейта кала — играть на флейте; телефон*па кала*ҫ — разговаривать по телефону; эппин, кала*ҫ*са тат*ӑл*т*ӑмӑр — значит договорились; кала*ҫ*са лар — беседовать; калаҫ*тар — разговорить, заставить говорить; кала*ҫ*у — разговор, беседа, речь; кала*ҫ*у кӗнек*и — разговорник; ытла*шши кала*ҫ — говорить лишнее, болтать
[каллех]
снова, опять, вновь
каллех тӗл пул*т*ӑмӑр — опять встретились; вӑл каллех шӑнкӑр*ав*ла*ть — он опять звонит; эп(ӗ) каллех ман*са кай*р*ӑм — я опять забыл
кам пӗл*ет? — кто знает?; кам*а кирлӗ? — кому надо?; кам пулӑш*ай*ать? — кто сможет помочь?; эс(ӗ) кам пул*са ӗҫ*ле*т*ӗн? — кем ты работаешь?; уҫ*ӑ кам*ра? — у кого ключи?; кам*ран пӗл*т*ӗн? — от кого узнал?
кай*са кан — пойти отдохнуть; лар*са кан — сидя отдохнуть; кан*са ил — отдохнуть немного, передохнуть; кан*малл*и кун — выходной, выходной день; пӗр кан*ма*сӑр — без передышки
[кандък]
стекло, стеклянный; окно, оконный
кантӑк уҫ — открыть окно; чӳрече кантӑк*ӗ — оконное стекло; кантӑк*ран пӑх — смотреть в окно
[кас]
(от)резать ((от)режь)
ҫӑкӑр кас*са пар-ха — отрежь, пожалуйста, хлеб; вӑрман кас — валить лес; кас*са ил — отрезать, отрубить; кас*са пӑрах — отрезать, отрубить; кас*са тат — перерезать, перерубить (пополам); кас*са тӑк — нарезать, нарубить (на части); ҫӳҫ кас — стричь волосы (самому); ҫӳҫ кас*тар — стричь волосы (кто-то другой стрижет)
[кащь]
перейти (перейди), провести (проведи), вспомательный глагол (часто со значением "пере-")
урам урлӑ каҫ*малла — нужно перейти улицу; кӗпер урлӑ каҫ — перейти через мост; ҫӗр каҫ — провести ночь, переночевать; хӗл каҫ — провести зиму, перезимовать; вӗҫ*се каҫ — перелететь; иш*се каҫ — переплыть; каҫ*ӑ — ссылка (интернет), переход (пешеходный), переправа; каҫ*а — в течение, в продолжение; кун каҫ*а — в течение дня, весь день; сӑмах каҫ*мӑш — кроссворд
каҫ*а хирӗҫ — под вечер, к вечеру; ирт*нӗ каҫ — прошлый вечер, прошлым вечером; каҫ пул*ать — вечереет, наступает вечер; каҫ*а юл — засидеться допоздна; каҫ*хи*не — вчером; ырӑ каҫ пул*тӑр! — добрый вечер!
каҫар*у ыйт*ат*ӑп — прошу прощения
[кат]
колоть, откалывать, раскалывать, отламывать, отбивать, отшибать, разбивать
мӑйӑр кат — колоть, щелкать орехи; виҫӗ тенкӗ кат — сбавить три рубля; кат*ӑк — кусок, обломок, осколок; недостаток; кӗленче кат*ӑк*ӗ — осколок стекла; сахӑр кат*ӑк*ӗ — кусок сахара; эпир вӗсен*чен кат*ӑк мар — мы не хуже их; кат*ӑк*ӑн-кат*ӑк*ӑн — кусками; кат*ӑк*лӑ — колотый, кусковой; кат*ӑл — колоться; кат*мак — мотыга
[каɣал]
лень, ленивый, лентяй
кахал*тан кахал — лодырь из лодырей; ан кахал*лан! — не ленись!; кахал*а пер — лодырничать
кашни кун — каждый день; кашни ут*ӑм*ра — на каждом шагу; кашни*нче*х — каждый раз, всякий раз
[къвак]
синий, голубой, седой
кӑвак тӳпе — голубое небо; кӑвак пӗлӗт — темно-синяя туча; кӑвак ҫӳҫ — седые волосы; кӑвак ҫырла — ежевика; голубика; кӑвак*ар — синеть, багроветь, седеть, заплесневеть; кӑн-кӑвак — синий пресиний, очень синий; кӑвак*ӑш — плесень
[кълар]
вытаскивать, исключать, выпускать, производить; вспомогательный глагол
ҫӗр улм*и кӑлар — копать картофель; шӑл кӑлар — выдернуть зуб; ҫӗр*кӑмрӑк кӑлар — добывать каменный уголь; кӑлар*са пӑрах — выбросить, выкинуть; кӑлар*са хур — выложить; паха тавар кӑлар — выпускать продукцию высокого качества; сӑмах кӑлар — распустить слух; вӗрен*т*се кӑлар — обучить (и выпустить); хӑвала*са кӑлар — прогнать; пӑрах*ӑҫ*а кӑлар — забраковать; ухмах*а кӑлар — свести с ума; чап*а кӑлар — прославить; чыс*ран кӑлар — обесчестить
[къмъл]
характер, настроение, самочувствие, желание
ӑшӑ кӑмӑл — радушие, приветливость; ҫемҫе кӑмӑл — мягкосердечие; тӳрӗ кӑмӑл — прямота; усал кӑмӑл — злобность; уҫ*ӑ кӑмӑл — откровенность; хыт*ӑ кӑмӑл — жестокосердие; ырӑ кӑмӑл — доброта; кӑмӑл*а кай — нравиться, прийтись по вкусу; кӑмӑл*а пӑс — испортить настроение; ман(ӑн) кӑмӑл пур — у меня есть желание; кӑмӑл*а тул*тар — исполнить желание; кӑмӑл-туй*ӑм — настроение, чувства, эмоции; кӑмӑл*ла — предпочитать, благоволить; кӑмӑл*лӑ — ласковый, любезный, радушный, приветливый; приятный, привлекательный, симпатичный; мӑн кӑмӑл*лӑ — гордый; высокомерный, надменный; тӳрӗ кӑмӑл*лӑ — честный, искренний; кӑмӑл*сӑр — неприветливый, нелюбезный, неласковый, недовольный
вӑл кӑна кала*ма пул*тар*ать — только он может сказать; халь кӑна паллӑ пул*ч*ӗ — только что стало известно
кӑнтӑр*ла — днем; кӑнтӑр варр*и*нче — в самый полдень; кӑнтӑр ен*ӗ — юг, южная сторона; Кӑнтӑр Америка — Южная Америка; кӑнтӑр*ла*хи апат вӑхӑч*ӗ ҫит*рӗ — настало время обеда
кӑрлач уйӑх*ӗ*нче — в январе; кӑрлач уйӑх*ӗ*ччен — до января; кӑрлач ирт*сен — после января; кӑрлач*ӑн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого января
[късък]
интерес, интересный
пӗл*ме кӑсӑк — интересно узнать; касӑк пул*са тух*ать — интересно получается; кӑсӑк*лӑ — интересный, интересно; кӑсӑк*лан — интересоваться; кӗнеке*сем*пе кӑсӑк*лан — увлекаться книгами; кӑсӑк*лан*тар — интересовать; ку япала мана питӗ кӑсӑк*лан*тар*ать — это меня очень интересует; кӑсӑк*лат — делать интересным
[къдарт]
показывать (покажи); вспомагательный глагол со значением (показа результата)
ҫул кӑтарт — указать дорогу; кӑтарт*са тух — показать (от начала до конца); таш*ла*са кӑтарт — сплясать; ӗҫ*ле*се кӑтарт — потрудиться (поработав, показать результат); кала*са кӑтарт — рассказать; алӑ*па кӑтарт — показать рукой
кӑшт кӑна — совсем немного; кӑшт*ах кӗт*се тӑр — подожди немного; кӑшт пул*сан та — хотя бы немного; кӑшт кала*ҫ*нӑ хыҫҫ*ӑн — немного поговорив
[кэве]
мелодия, мотив, музыка
илем*лӗ кӗвӗ — красивая мелодия; ташӑ кӗвв*и — плясовая; кӗвӗ хайла*в*ӗ — музыкальное произведение; эпир юрат*нӑ юрӑ-кӗвӗ — наши любимые песни
[кэленьче]
стекло; бутылка
ван*ман кӗленче — небьющееся стекло; кӗленче ват*са пӑрах — разбить стекло; кӗленче кат*ӑк*ӗ — осколок стекла, стеклышко; кӗленче чул — горный хрусталь; икӗ кӗленче шыв — две бутылки воды
ача кӗп*и — распашонка; кӗпе*шке — футболка; пурҫӑн кӗпе — шелковое платье; тӗрӗ*ллӗ кӗпе — вышитое платье (рубашка); кӗпе супӑн*ӗ — хозяйственное мыло; кӗпе-йӗм — бельё
пӳрт*е кӗр*ӗр — заходите в дом; кӗ*мелл*и билет — входной билет
кӗр*хи — осенний; кӗр*кун*не — осенью
кӗске вӗрен — короткая верёвка; кӗск*ен кала*сан — короче говоря
[кежень]
младший; моложе, младше
кӗҫӗн хӗр — младшая дочь; кӗҫӗн ывӑл — младший сын; кӗҫӗн ӑс*лӑ*лӑх ӗҫ*теш*ӗ — младший научный сотрудник; кӗҫӗн клас*сен*е вӗрен*т*екен — учитель младших классов; вӑл ман*ран пӗр ҫул кӗҫӗн — он (она) младше меня на год
кашни кӗҫнерни кун — каждый четверг; ҫит*ес кӗҫнерни кун — в следующий четверг; кӗҫнерни кун каҫ*хи*не — в четверг вечером; кӗҫнерни кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в четверг; кӗҫнерни кун*а хӑвар — оставить на четверг; кӗҫнерни кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше четверга; кӗҫнерни кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем с четверга; кӗҫнерни кун*ччен — до четверга
халӗ кӗт*ес пул*ать — сейчас нужно подождать; кӗт*се ил*ей*ме*р*ӗм — не дождался(ась)
кивӗ ҫурт — старый дом; кив*ел — стареть
[киль]
приходить (приходи), идти (иди)
хӑна*на кил — приходи в гости; ҫуран кил — прийти пешком; кил*се пар — принести; кил*се кай — приходить, навестить
эп(ӗ) кил*е кай*ат*ӑп — я иду домой; кил*тен кил*т*ӗм — пришёл из дому
[килэшь]
нравиться, соглашаться, быть согласным
вӑл мана питӗ килӗш*ет — он(а) мне очень нравится; пӗр-пӗр*не килӗш — нравиться друг другу; эп(ӗ) сан*па килӗш*ет*ӗп — я согласен с тобой
кирек кам — кто угодно; кирек хӑҫан — когда угодно, в любое время; кирек мӗн*ле — как угодно, любым способом
[кирле]
нужный, необходимый, нужно, надо
питӗ кирлӗ — очень нужно; кирлӗ мар — не нужно; мана ку япала кирл*ех — мне эта вещь очень нужна; кирлӗ хут*сем — необходимые документы
[кич'ем]
скука, скучный, скучно
пӗччен мана кичем — мне одному скучно; кичем пус*р*ӗ — тоска одолела; кунта питӗ кичем — здесь очень скучно; кичем ан пул*тӑр те*се — чтобы не было скучно
ку кам? — кто это?; ку мӗн? — что это?; ку*сем кам*сем? — кто это (мн.число)?; кӑ*ҫал — в этом году; ку мӗн япала? — что это за вещь (что это за дела)?
[кугамай]
моя бабушка (со стороны мамы)
кукамай чӑлха ҫых*ать — бабушка вяжет носки; кукам*у — твоя бабушка; кукамӑш*ӗ — его / ее бабушка
[кугажи]
мой дедушка (со стороны мамы)
кукаҫ*и*пе кукамай — дедушка с бабушкой; кукаҫ*у — твой дедушка; кукашш*ӗ — его / ее дедушка
[кугър]
кривой, извилистый, изогнутый
кукӑр ҫул — окольный, кружный путь; извилистая дорога; кукӑр-макӑр йывӑҫ — искривленное дерево; шыв кукӑр*ӗ — изгиб реки
мӗн*шӗн кул*ат*ӑн — почему смеешься? кул*са вил*ет*ӗн — очень смешно (букв. со смеху помрешь); кул*кала — посмеиваться; кул*малл*и ҫук — нечего смеяться
[кулян]
переживать (переживай)
ан кулян! — не беспокойся, не переживай! вӑл тем*шӗн кулян*ать — он(а) из-за чего-то переживает; кунта мӗн кулян*малл*и пур? — о чем здесь переживать?; эп(ӗ) ун*шӑн кулян*мас*т*ӑп — я за него (из-за этого) не переживаю
тунти кун — понедельник; кан*у кун*ӗ — день отдыха, выходной; ӗҫ*ле*мен кун — нерабочий день; ҫӑмӑл апат кун*ӗ — разгрузочный день; ҫӗн*тер*ӳ кун*ӗ — день победы; ҫура*л*нӑ кун яч*ӗ*пе! — с днем рождения!; кун йӗрк*и — повестка (распорядок) дня ; паян мӗн кун? — какой сегодня день недели?; кун сик*тер*се — через день; кун*ӗ*пе — целый день; кун*ӗ*н-ҫӗр*ӗ*н — и днем и ночью
[кунда]
здесь, сюда; там, туда
кил кунта — иди сюда!; кай кунта*н — иди отсюда, отойди!; вӑл кунта мар — его здесь нет!; унта мӗн пур? — что там есть?; атя унта кай*са кил*ер! — давай туда сходим!
кӗнеке куп*и — стопка книг; хӑйӑр куп*и — куча песка; юр куп*и — сугроб
[кур]
видеть; вспомательный глагол (часто со значением "немного, попробовать")
кур*ми пул — лишиться зрения, ослепнуть; эп(ӗ) сана кур*мас*т*ӑп — я тебя не вижу; тӗлӗк кур — видеть сны; теле*кур*ав*ҫӑ — телезритель; кур*нӑ-кур*ман — не успев ясно увидеть; сана кур*ма питӗ хавас! — очень рад тебя видеть! кӗр*се кур — зайти ненадолго, заглянуть; тепре кур*и*ччен! — до свидания!; кур*ай*ми пул — возненавидеть; усӑ кур — пользоваться, использовать, применять; ӗҫ*ле*се кур — поработать; кала*ҫ*са кур — поговорить; пурнӑҫ кур*нӑ ҫын — опытный человек; кур*ӑн — виднеться; мана кур*ӑн*мас*ть — мне не видно; кур*ӑн*ми — невидимый; кур*а — по, в соответствии с.., по примеру..
эмел курӑк*ӗ*сем — лекарственные травы; шыв курӑк*ӗ — водоросли; сип*лӗ курӑк*сем — целебные травы; курӑк-йывӑҫ — растительность, насаждения; симӗс курӑк — зеленая трава; ҫул*нӑ курӑк — скошенная трава; курӑк чей*ӗ — травяной чай; курӑк*лан — зарастать травой, покрываться зеленью
кӑвак куҫ*лӑ хӗр ача — голубоглазая девочка; куҫ хӗс — подмигивать; куҫ ум*ӗ*нче*х — очевидно, наглядно; куҫ вӑй*ӗ — зрение; куҫ харш*и — бровь
куҫ*са кай — переехать; урӑх ӗҫ*е куҫ — перейти на другую работу; куҫ*са лар — подвинуться, пересесть
кил*те ман кушак пур — у меня дома есть кошка; хура кушак — черная кошка; ула кушак — пестрая кошка; кушак ам*и — кошка; кушак аҫ*и — кот; кушак ҫур*и — котенок; кушак макӑр*ать — кошка мяукает
эп(ӗ) лавкка*на кай*р*ӑм — я пошел в магазин; лавкка тӑхта*в*сӑр ӗҫ*ле*т — магазин работает без перерыва; тин кӑна лавкка*ран кил*т*ӗм — (я) только что пришел из магазина
эс(ӗ) чӑваш*ла лайӑх пӗл*ет*ӗн-и? — ты хорошо знаешь чувашский язык? лайӑх вӗрен — хорошо учиться; ни*м(ӗн) лайӑх*хи те ҫук — нет ничего хорошего; лайӑх*лан — улучшаться, поправляться; ҫанталӑк лайӑх*лан*чӗ — погода улучшилась; лайӑх*лат — улучшать; ҫӗн*ет*се лайӑх*лат — усовершенствовать, модернизировать
[лаптък]
площадь, пространство
шыв лаптӑк*ӗ — акватория, водное пространство; ҫӗр лаптӑк*ӗ — земельный участок; хваттер лаптӑк*ӗ — площадь квартиры;
[лар]
сидеть (сиди), садиться (садись)
пукан ҫи*не лар — сесть на стул; сӗтел хушш*и*не лар — сесть за стол; сӗтел хушш*и*нче лар — сидеть за столом; лар*малл*и вырӑн — сидячее место; вӗҫ*мек*е лар — сесть в самолет; каҫ*хи пуйӑс*па лар*са кил*т*ӗм — приехал вечерним поездом; кил*те лар*мас*т*ӑп ӗнтӗ — уж дома сидеть не буду; хӗвел лар*ать — солнце заходит; хак*ла лар*ч*ӗ — обошлось дорого; чечек*е лар — расцвести, зацвести; пӗт*се лар — кончиться, сойти на нет; пул*са лар — стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.; кӗр*се лар — прийти и сесть; ҫут*ат*кӑч*ӗ ахал*ех ҫун*са лар*ч*ӗ — светильник горел зря; лар*кӑч — сидение; лар*ма — посиделки; лар*т — сажать; ставить; лар*у — заседание
лаша вит*и — конюшня; лаша вӑй*ӗ — лошадиная сила; лаша кӳл — запрягать лошадь; лаша*па ҫӳре — ездить на лошади
[лъп]
тихий, спокойный, уравновешенный
лӑп ҫын — уравновешенный человек; лӑп ҫил вӗр*ет — дует слабый ветер; лӑп*кӑ — тихий, смирный, кроткий; лӑп*кӑ каҫ — тихий вечер; чун лӑп*кӑ мар — на душе неспокойно; лӑп*лан — утихать, стихать, прекращаться; успокаиваться; лӑп*лан*тар — успокаивать, утихомиривать, унимать
Атӑл леш ен*ч*и вӑрман*сен*че — в лесах Заволжья; леш тӗнче — потусторонний мир
[май]
сторона; способ, прием, возможность, случай; по, вдоль
пит май — лицевая сторона; тӳнтер май — обратная сторона, изнанка; пур май*па та — всеми имеющимися способами; ҫак май*па тӑв*ас пул*ать — надо поступить (сделать) таким образом; халӗ тӗл пул*ма май ни*мӗн*ле те туп*ай*мас*т*ӑп — сейчас никак не могу найти возможность встретиться; Итали*не кай*са кил*ме май кил*ч*ӗ — довелось съездить в Италию; май пул*сан — если есть возможность; кай*ма май ҫук — невозможно поехать; май*не кура — смотря по обстоятельствам; тӗр*лӗ май*па — всяческим образом; пур*(ӑ)н*ӑҫ май*ӗ — образ жизни; хӗвел*е май — по солнцу; май*ӑн — сообразно с..., в соответствии с... ; вӑл кала*нӑ май*ӑн — в соответствии с его высказыванием; сӑмах май*ӗ*пе — к слову, кстати; между прочим; пӗр*май — всегда
макӑр*са ил — поплакать, всплакнуть; макӑр*са яр — заплакать, разреветься; кушак макӑр*ать — кошка мяукает; шур*та шапа макӑр*ать — в болоте квакают лягушки; ан макӑр! — не реви!, не плачь!; эп(ӗ) ун*шӑн макӑр*мас*т*ӑп — я из-за этого не буду плакать; макӑр*т, макӑр*т*тар — доводить до слез; макӑр*аш — плакаться, хныкать; мак(ӑ)р*а ача — плаксивый ребенок; вӑл вара каллех макӑр*ма тыт*ӑн*ч*ӗ — и опять он(а) стал(а) плакать
[мал]
перед, передняя часть, сторона
ҫурт*ӑн мал ен*ӗ — фасад дома; мал*тан — сперва, сначала; мал*а, мал*а*лла — вперед; мал*аш*лӑх — будущность, будущее, перспективы; мал*та — впереди; мал*тан*хи — первый, прежний, предшествующий; мал*аш*лӑх план*ӗ — перспективный план; мал*т*и пӳрт — гостинная, зал
ман*са ан кай! — не забудь!; час ман*акан — забывчивый; ман*ман пул*сан — если мне память не изменяет; ман*нӑ кай*нӑ — совсем забыл; ман*са хӑвар — оставить по забывчивости; ман*ас ҫук — не забыть
[ман(ън)]
у меня; мой, моя, моё;
ман(ӑн) вӑхӑт ҫук — у меня нет времени; ман(ӑн) ывӑл*ӑм — мой сынок; ман(ӑн) шӑллӑм пур — у меня есть младший брат; ман(ӑн) ҫи*ес кил*ет — я хочу есть; ман(ӑн) ӗҫ*ес кил*ет — я хочу пить; ман(ӑн) ҫывӑр*ас кил*ет — я хочу спать; ман(ӑн) сана кур*ас кил*ет — я хочу (у)видеть тебя
мана кӑсӑк*лӑ мар — мне не интересно; кала-ха мана — скажи-ка мне; мана пул*а — из-за меня
[мар]
не (отрицательная частица)
вӗсем мар — не они; инҫе мар — недалеко; пӗрре кӑна мар — неоднократно, не один раз; сахал мар — немало; тутлӑ мар — невкусно; халь мар — не сейчас; кунта мар — не здесь; кирлӗ мар*а ан кала — не говори глупостей; эп(ӗ) хирӗҫ мар — я не против
[маттур]
молодец, сильный, здоровый, красивый
маттур! — молодец!; маттур каччӑ — здоровый парень; маттур хӗр*сем — красивые девушки; маттур кала*ҫ*ать — очень ладно говорит; пӗр*и те*пр*и*нчен маттур — один сильнее другого
[мель]
уловка, хитрость; средство, приём; случай, возможность
мел туп — изловчиться, ухитриться; хӳ*т*лӗх мел*ӗ*сем — защитные средства; мел кил*чӗ — удалось, выпал случай; сана кил*се кур*ма мел пул*ма*р*ӗ — не было возможности навестить тебя
[мень]
что, какой, (начиная с)
мӗн ку? — что это?; мӗн пул*ч*ӗ сана? — что случилось с тобой?; мӗн ту*ма? — для чего? зачем?; мӗн пирки? — из-за чего?; мӗн пирки тавлаш*у? — из-за чего спор?; мӗн пы*нӑ ҫын — каждый, кто приходит; все, кто приходит; мӗн ача*ран — с самого детства, с самых ранних лет; мӗн те пулин — что-нибудь, что-либо; кирек мӗн — 1) что-нибудь, что-либо; 2) что угодно; все, что угодно; те**мӗн (= те**м) — нечто, непонятно что
эс(ӗ) миҫе ҫул*та? эс(ӗ) миҫе*ре? — сколько тебе лет?; иккӗ хут*ла*с виҫҫӗ миҫе пул*ать? — сколько будет два умножить на три?; миҫе хут кала*малла? — сколько раз (нужно) говорить? тӗл*пул*у миҫе*ре пуҫ*ла*н*ать? — во сколько начинается встреча?
нарӑс уйӑх*ӗ*нче — в феврале; нарӑс уйӑх*ӗ*ччен — до января; нарӑс ирт*сен — после февраля; нарӑс*ӑн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого января; нарӑс сивв*и*сем — февральские морозы
начар кун — плохой день; ун*ӑн ӗҫ*ӗ начар пыр*ать — его дела идут плохо; начар ҫыр*ат*ӑп ҫав — да, я плохо пишу; начар мар — неплохо; начар*лан — ухудшаться, худеть; начар*тан начар — очень плохой, хуже некуда
ни*ҫта — никуда, нигде; ни*ҫта вырӑн ҫук — нигде места нет; ни*ҫта*н — неоткуда; ни*кам — никто; ни*кам та пӗл*мес*т — никто не знает; ни*кам*а та ан кала — никому не говори; ни*кам*па та палл*аш*ай*ма*р*ӑм — ни с кем не смог познакомиться; вӑл ни*кам*ран та хӑра*мас*ть — он никого не боится ; ни*мӗн (ни*м) — ничего, ничто; вӑл ни*м те кала*мас*ть — он ничего не говорит; ни*м усс*и те ҫук — нет никакой пользы; ни*м те мар — ничего, ерунда, запросто; ни*мӗн*ле (ни*м*ле) — никакой, никак; вӑл ни*мӗн*ле ӗҫ*рен те пӑр*ӑн*мас*ть — он ни от какой работы не отказывается; ни*х(ӑ)ҫан — никогда; эп(ӗ) унта ни*хҫан та пул*ман — я там никогда не был; ни*хҫан аркан*ми — нерушимый; ни*хӑш — никакой, ни один, никто; ни*хӑш та хурав па*ма*р*ӗ — никто не ответил
нумай ӗҫ*ле*т — много работает; нумай пул*мас*ть — недавно; нумай*ӑн-и эсир? — вас много?; нумай*лан — увеличиваться (численно), множиться; нумай*лат — увеличивать (численно), множить
[пай]
часть, отдел, порция, деталь (оборудования)
сана пӗр пай пар*ат*пӑр — тебе даём одну часть; виҫӗ пай*ӗ*нче*н пӗр пай*ӗ — третья часть; саппас пай*сем — запасные части; концерт пай*ӗ — отделение концерта; пупле*в пай*ӗ*сем — части речи; пӗр тан пай*сем ҫи*не уйӑр — делить на равные доли; пай*ла — разделить на части; пай*лан — делиться
[паллъ]
знак, отметка; известный, знаменитый
йыш*ӑн*нӑ паллӑ*сем — условные знаки; нота палл*и*сем — нотные знаки; пӗр*тан*лӑх палл*и — знак равенства; ҫул палл*и*сем — дорожные знаки; ыйт*у палл*и — вопросительный знак; пӗл*ӳ палл*и*сем — оценки знаний; эп(ӗ) паян лайӑх палл*ӑ*сем ил*т*ӗм — я сегодня получил хорошие оценки; паллӑ ҫын — известный человек; паллӑ ӑс*чах — видный ученый; паллӑ яч*ӗ —имя прилагательное; сас(ӑ) палл*и — буква; пал*ла — быть знакомым; узнать, различать; эп(ӗ) ӑна палла*мас*т*ӑп — я его не знаю; вӑл палла*малла мар улшӑн*нӑ — он изменился до неузнаваемости; палла*ман ҫын — неизвестный человек
пар*сан кам ил*м*ӗ? — когда дают, кто не возьмет?; сӑмах пар — дать слово; пар*са тӑр — снабжать, поставлять; кивҫен укҫа пар — дать взаймы денег; ҫак кӗнеке*не пар-ха — дай, пожалуйста, эту книгу; паян ӗҫ укҫ*и пар*аҫҫ*ӗ — сегодня выдают зарплату; ирӗк пар — позволить; май пар — дать возможность; кала*са пар — рассказать кому-л.; тар*а пар — сдавать в аренду; ӑс пар — дать совет, воспитать; яра пар! — давай действуй!; вӑй па*тӑр! — бог в помощь!; те*м пар*сан та — ни за что, ни за какие блага; пар*не — подарок; ку сана ман*ран пӗчӗк пар*не — это тебе от меня маленький подарок; уяв пар*не*сӗр пул*мас*ть — праздник без подарка не бывает; пар*не*ле — дарить; эпир ӑна кӗнеке пар*не*ле*р*ӗмӗр — мы ему подарили книгу
[пат]
послеслог (близость к чему-либо)
пат*а, пат*на, пат*не — к кому-чему-л.; ман пат*а — ко мне; сан пат*на — к тебе; сӗтел пат*не пыр — подойти к столу; пат*ра, пат*ӑн*та, пат*ӗ*нче — у, возле, около кого (чего)-нибудь; пирӗн пат*ра — у нас; пӳрт пат*ӗ*нче — возле дома; эп(ӗ) тӑван*сем пат*ӗ*нче пул*т*ӑм — я побывал у родственников; пат*ран, пат*ӑн*тан, пат*ӗ*нче*н — от кого (чего)-л.; вӑл сан пат*ӑн*тан тух*р*ӗ — он вышел от тебя; пат*ӗ*нчен пӑх — смотреть с близкого расстояния
вӑрӑм патак — длинная палка; патак ҫи*не таян — опереться на палку; патак ҫи — подвергаться побоям; патак ҫи*тер — побить; карт патакк*и — бирка, счетная палочка; ялав патакк*и — флагшток
[паттър]
герой, богатырь, героический, богатырский, храбрый, отважный
вӑрҫ*ӑ паттӑр*ӗ*сем — герои войны; паттӑр ӗҫ — подвиг; паттӑр ҫар — героическая армия; паттӑр пул — проявить геройство; паттӑр*лӑх — храбрость, подвиг, геройство
[патша]
царь, король, император, владыка
патша майр*и — царица (жена царя); патша хӗр*ӗ — царевна; патша*ра лар — царствовать; патша*на лар — вступить на престол; майра патша — императрица, государыня; патша*лӑх — государство; патша*лӑх*лӑх — государственность
[паɣа]
ценный, дорогой, качественный, хороший
паха парне — дорогой подарок; паха сӗн*ӳ — ценное предложение; тат*нӑ сӑмах мул*ран та паха — (посл.) уговор дороже денег; пӑх*ма паха — приятно смотреть; паха тавар — качественный товар; паха*ла — оценивать, дорожить, ценить; атте-анне*рен пах*и ни*кам та ҫук — нет никого дороже родителей
улма пахч*и — яблоневый сад; чие пахч*и — вишневый сад; пахча мӑйӑр*ӗ — фундук; хитре пахча — красивый сад; эп(ӗ) пахча*на кай*ат*ӑп — я иду в огород; пирӗн пахча*ра хӑвӑш ӳс*ет — в нашем саду растет жимолость
[пач(ах)]
совсем, совершенно
пач урӑх*ла — совсем наоборот; пач та ӑн*лан*ма*р*ӑм — совсем не понял; ман пач*ах та вӑхӑт ҫук — у меня совершенно нет времени
паян мӗн кун? — какой сегодня день недели?; паян хӑш кун? — какой сегодня день недели?; паян*хи пур*(ӑ)н*ӑҫ — сегодняшняя жизнь; паян*ах — уже сегодня, сегодня же; паян*тан — с сегодняшнего дня; паян*ччен — до сегодняшнего дня; паян лайӑх ҫанталӑк — сегодня хорошая погода
[пър]
поворачивать, крутить; отклонить
пӑр*са хур — повернуть, закрутить; сӑмах*а урӑх*хи ен*не пӑр*са яр — перевести разговор на другую тему; сӗн*ӗв*е пӑр*са яр — отклонить предложение; пӑр*а — бурав; пӑр*а*ла — буравить, сверлить; пӑр*ӑн — поварачиваться; пӑр*ӑн*у саманч*ӗ — поворотный момент; пӑр*кӑч — отвертка; пӑр*кӑч*ла — закручивать отверткой; тута*на пӑр — кривить губы, дуться, сердиться
[пърах]
бросать, оставлять; вспом. глагол
с общим значением быстроты и завершенности действия
пушмак*а ур*ай*не пӑрах — бросить обувь на пол; ӑна арӑм*ӗ пӑрах*нӑ — его бросила жена; вӑл ку шухӑш*а пӑрах*мас*ть — он не оставляет эту мысль; ҫӳп-ҫап кай*са пӑрах — выбросить мусор; вӑл пирус турт*ма пӑрах*нӑ —он бросил курить; кӑлар*са пӑрах — выбросить; кӑшкӑр*са пӑрах — накричать; пер*се пӑрах — застрелить; ҫур*са пӑрах — разорвать, порвать; тӗлӗн*тер*се пӑрах — сильно удивить; ту*са пӑрах — сделать, справиться с делом; хӑра*т*са пӑрах — напугать; юрат*са пӑрах — полюбить, влюбиться; пӑрах*ӑҫ — брак, негодная продукция; пӑрах*ӑҫ*ла — браковать, отменять, аннулировать, упразднять
тимӗр пӑрӑх — железная труба; шыв пӑрӑх*ӗ — водопроводная труба; пӑрӑх хыв — проложить трубы, трубопровод
[пъс]
ломать, разрушать; вредить
телефон*а пӑс — сломать телефон; кӑмӑл*а пӑс — испортить настроение; патша*лӑх чикк*и*не пӑс*н*и — нарушение государственной границы; пӗл*ни пӑс*мас*ть — знания не повредят; пӑс*ӑк — изъян, дефект; пӑс*ӑк ҫанталӑк — плохая погода
вир пӑтт*и — пшенная каша; сӗлӗ пӑтт*и — овсяная каша; тулӑ пӑтт*и — пшеничная каша; урпа пӑтт*и — ячменная каша; хура тул пӑтт*и — гречневая каша; пӑтӑ ҫун*са кай*нӑ — каша пригорела; пӑтӑ ан*тар — подать кашу; пӑтӑ пиҫ*рӗ — каша сварилась
[пъх]
смотреть (смотри); вспом. глагол (кратковременность или пробный харахтер действия)
ача пӑх — смотреть за ребенком, нянчить ребенка; телевизор пӑх — смотреть телевизор; хурт пӑх — ухаживать за пчелами; пӑх*кала — посматривать (время от времени); пӑх*ма*сӑр — не смотря, наизусть; пӑх*са ил — взглянуть, бросить взгляд; пӑх*са тух — просмотреть (все); хӗвел пӑх*ать — солнце светит ; кала*ҫ*са пӑх — поговорить; ту*са пӑх — попробовать сделать; шут*ла*са пӑх — подумать; пӑх*ӑн — подчиняться, повиноваться; пӑх*ӑн*ман*лӑх — независимость; пӑх*ӑн*тар — подчинять, покорять; тӗнче уҫ*лӑх*не пӑх*ӑн*тар — покорять космос; пӑх*ӑн*у — подчинение
[пъжърхан]
расстраиваться, беспокоиться, переживать
ан пӑшӑрхан — не расстраивайся!; пӑшӑрхан*у — беспокойство, волнение, переживание; пӑшӑрхан*тар — беспокоить, волновать, тревожить, расстраивать; пӑшӑрхан*у*ллӑ — беспокойный, тревожный; пӑшӑрхан*чӑк — беспокойный, тревожный
[пек/бек]
похожий, подобный, как будто, словно, подобно
пӗр пек — одинаковый, равный; эс(ӗ) ун пек*ех — ты такой же, как он; тимӗр пек — как железо; ку*н пекк*и тӗлӗк*ре те тӗл*лен*мен — такое и во сне не снилось
[пер]
бросать, кидать; стрелять; притворяться
чул*па пер — кидаться камнями; мечӗк пер*се кӗр*т — забросить мяч; пӑшал*тан пер — стрелять из ружья; пер*се пӑрах — застрелить; ухмах*а пер — валять дурака, прикидываться дураком; пер*ӗн — касаться, прикасаться, дотрагиваться, задевать; стреляться; шӑн*н*и*пе шӑл*а шӑл пер*ӗн*мес*т — от холода зуб на зуб не попадает
[пэр/ре]
один, раз; ничуть, совсем
пӗр сехет — один час; пӗр тенкӗ — один рубль; пӗр хут — один раз; те**пӗр — другой; ҫит*нӗ*пе пӗр*ех — почти доехал(и); пӗр*тен пӗр — единственный, уникальный; пӗр ҫын — некто, один, какой-то человек; пӗр ен*чен... — с одной стороны; тем те пӗр — все что угодно; пӗр вӑхӑт*ра*х — одновременно; пӗр кун — однажды; пӗр-пӗччен — совсем один; пӗр*ер — по-одному; пӗр*ле — вместе; пӗр*ле*хи — общий, общественный, коллективный; пӗр*леш — объединяться, соединяться, сплачиваться; пӗр*леш*тер — объединять, соединять, сплачивать; пӗр*леш*ӳ — объединение, единение; союз, содружество; пӗр*лӗх — единство, союз; пӗр*май — всегда; пӗр-пӗр*не — друг друга; пӗрре ҫит*ет — скоро (один) час; пӗрре*ре тӗл пул*ат*п*ӑр — встретимся в час; вӑл пӗрре те ват*ӑл*ман — он нисколько не постарел; пӗрре вуннӑ*мӗш — одна десятая; ҫулталӑк*ра пӗрре — раз в год; пӗрре*хи*нче — однажды; пӗрре ҫурӑ — полтора; пӗрре*мӗш — первый; пӗрре*мӗш*ӗ*нчен — во-первых; пӗр*тӑван — родной брат или сестра, родственник; пӗр*че — единица (чего либо); вӑлча пӗр*ч*и — икринка; мамӑк пӗр*ч*и — пушинка; ахах пӗр*ч*и — жемчужина; улӑм пӗр*ч*и — соломинка; шӑрҫа пӗр*ч*и — бусина; юр пӗр*ч*и*сем — снежинки
[пэжер]
варить, готовить, печь; палить
кукӑль пӗҫер — испечь пироги; мунча пӗҫер*ет — в бане жарко; вӗлтӗрен пӗҫер*т*ет — крапива жжется; эп(ӗ) каҫ*хи апат пӗҫер*т*ӗм — я приготовил ужин; чей пӗҫер — заварить чай; пӗҫер*нӗ какай — вареное мясо
[пэть]
кончаться, заканчиваться; пропадать; вспом. глагол
со значением интенсивности или законченности действия
вӗрен*ев пӗт*р*ӗ — урок закончился; вӑй пӗт*рӗ — силы кончились; ӗҫ кун*ӗ пӗт*рӗ — рабочий день закончился; шан*чӑк пӗт*се пыр*ать — надежда пропадает; чӑт*ӑм пӗт*се ҫит*рӗ — терпение лопнуло; варалан*са пӗт — испачкаться, вымазаться; кай*са пӗт — деться, деваться, подеваться; ҫун*са пӗт — сгореть; пӗт*ер — закончить, завершить; шкул пӗт*ер — окончить школу; вула*са пӗт*ер — дочитать; кала*са пӗт*ер — рассказать (до конца)
пӗтӗм тӗнче — весь мир; пӗтӗм халӑх пух*ӑн*чӗ — все ребята пришли; пӗтӗм продукци — валовая продукция; пӗр пӗтӗм — единый, целостный; пӗтӗм тӗнче*р*и — всемирный; пӗтӗм туп*ӑш — валовой доход; пӗтӗм*ӗш*ле — общий, всеобщий; пӗтӗм*ӗш*пе — в общем, в целом; пӗтӗм*лет — обобщать, подводить итоги; пӗтӗм*лет*ӳ — обобщение
пӗчӗк ача — ребенок; пӗчӗк сӗтел — небольшой стол; пӗчӗк*лен — уменьшаться; пӗчӗк*лет — уменьшать; пӗчӗк*рен — с малых лет
пӗччен йывӑҫ — одинокое дерево; эп(ӗ) халӗ пӗччен кил*те лар*ат*ӑп — я сейчас сижу дома один
пилӗк пукан — пять стульев; пилӗк*шер — по пять; пиллӗк*ӗн — впятером; пиллӗк*мӗш — пятый; пиллӗк пай*а пай*ла — разделить на пять частей
йӗтӗн пир — льняное полотно; пир-авӑр — текстиль, хлопчатобумажные ткани; пир-авӑр*ҫӑ — ткач, ткачиха
пире ни**м те кирлӗ мар — нам ничего не нужно; пире валли — для нас; пире кур*а — глядя на нас, по нашему примеру; вӑл пире кӑсӑк хыпар пӗл*тер*чӗ — он нам сообщил интересную новость
пирӗн ӗҫ — наше дело; пирӗн шкул*та — в нашей школе; пирӗн*сӗр — без нас; пирӗн*сӗр пуҫ*не — кроме нас; пирӗн*пе — с нами; пирӗн пур*те пур — у нас все есть; пирӗн пат*а — к нам; пирӗн ум*ра — перед нами; пирӗн хыҫ*ҫӑн — за нами
[пирги]
послеслог (про, о, касательно, по причине, из-за, вследствие, ввиду)
ӗҫ пирки — из-за работы, о работе; ҫумӑр пирки — из-за дождя; мӗн пирки тавлаш*у? — из-за чего спор?; эп(ӗ) ку*н пирки ни**мӗн те кала*ма пул*тар*ай*мас*т*ӑп — я ничего не могу сказать об этом
[пить]
лицо; верхняя, лицевая сторона
пит ҫу — вымоть лицо; типшӗм пит — худое лицо; пит ҫӑмарт*и — щека; пит шӑмм*и — скулы; сӗтел пич*ӗ — столешница, поверхность стола; пукан пич*ӗ — сиденье стула; ҫӗр пич*ӗ — поверхность Земли; ҫӑкӑр пич*ӗ — верхняя корка хлеба; кӗнеке пич*ӗ — переплет книги, обложка; минтер пич*ӗ — наволочка; икӗ пит*лӗ — лицемерный; хурт пит*лӗх*ӗ — сетка (для пчеловода); пит*ле — критиковать, осуждать; пит*ле*в — сатира; пит*ле*в*ҫӗ — сатирик; пит*леш — критиковать друг друга, ругаться; пит*лӗх — маска, заслонка
[пить/пиде]
очень, крайне, чрезвычайно
вӑл питӗ хитре юрла*ть — он(а) очень красиво поет; сана кур*ма питӗ хавас — очень рад тебя видеть; эс(ӗ) питӗ маттур! — ты молодец!
[пуган]
стул, чурбан, гиря
пӳлӗм*ре пукан та ҫук — в комнате даже стула нет; пукан*сӑр лар*ма ҫук — без стульев не посидишь; пукан ҫи*не лар — садиться на стул; пукан ҫи*нчен ил — взять со стула; пукан ай*ӗ*нче вырт*ать — лежит под стулом; пукан ур*и — ножка стула; каска пукан*ӗ — чурбан; сехет пукан*ӗ — гирька часов
[пул]
быть, стать, иметься
эп(ӗ) Мускав*ра пул*нӑ — я был в Москве; сана мӗн пул*нӑ? — что с тобой случилось?; пӗрле пул — быть вместе; эп(ӗ) ӗҫ*ре пул*ат*ӑп — я буду на работе; вӑй*лӑ пул — быть сильным, стать сильным; май пул*ма*р*ӗ — не было возможности; пул*ма пул*тар*ать — можеть быть (случиться); ҫапла пул*тӑр — да будет так; ҫакӑ мӗн*ле пул*са тух*р*ӗ? — как это получилось? кӗр пул*ч*ӗ — настала осень; пул*ч*ӗ! — все!, готово!
пулӑ пур-и? — рыба есть?; ӑшала*нӑ пулӑ — жареная рыба; пӗҫер*нӗ пулӑ — вареная рыба; типӗ*т*нӗ пулӑ — сушеная рыба; чӗрӗ пулӑ — свежая рыба; пулӑ яшк*и — уха; пулӑ ӗрче*т — разводить рыбу; пул*ла кай — идти ловить рыбу; пулӑ тыт — рыбачить
пӗр*не-пӗр*и пулӑш — помогать друг другу; укҫа*па пулӑш — помочь деньгами; эп(ӗ) сана мӗн*пе пулӑш*ма пул*тар*ат*ӑп? — чем я могу тебе помочь?; эмел пулӑш*р*ӗ — лекарство помогло; пулӑш*са тӑр — помогать (регулярно); тус*сем пулӑш*н*и*пе — благодаря помощи друзей; пӗр пулӑш*ма*сӑр — без какой-либо помощи; пулӑш*у — помощь; пулӑш*у*сӑр — беспомощный; пулӑш*у укҫ*и — денежная помощь
кам та пулин — кто-нибудь; мӗн те пулин — что-нибудь; мӗн*ле те пулин — как-нибудь; ӑҫта та пулин — где-нибудь, куда-нибудь; халӗ те пулин — хотя бы сейчас
[пур]
есть; имеется / имеются; существует / существуют; каждый, все
сан(ӑн) вӑхӑт пур-и? — у тебя есть время?; ман(ӑн) вула*с кӑмӑл пур — у меня есть желание почитать; ун(ӑн) икӗ ача пур — у него есть два ребенка; пур ҫын та — каждый человек; мӗн*пур — весь, все; общий, совокупный; мӗн*пур*ӗ — в сумме, всего, итого; пур май*па та — любым способом; пур ен*чен те — со всех сторон; пур*лӑ пур*(ӑ)н*ӑҫ — зажиточная жизнь; пур*лӑх — имущество
[пурън]
жить, существовать
эс(ӗ) ӑҫта пурӑн*ат*ӑн? — где ты живешь?; эп(ӗ) ял*та пурӑн*ат*ӑп — я живу в деревне; килӗш*тер*се пурӑн — жить в согласии; пурӑн*ӑҫ — жизнь; пурӑн*кала — прозябать, жить кое-как
шӑнкӑр*ав тӳм*и ҫи*не пус — нажать кнопку звонка; алӑ пус — расписаться, поставить подпись; пус*ӑм — ударение, давление; пус*ӑр*ӑн*чӑк — подавленный, угнетенный; пус*кӑч — стремя; кнопка; пус*кӑч хӑм*и — клавиатура; пус*лӑх — гнет; пус*ма — лестница
[пущь]
голова, глава, руководитель, начальник; единица счета (штука, кочан, головка)
ман(ӑн) пуҫ ырат*ать — у меня болит голова; кил пуҫ*ӗ — хозяин дома; ҫар пуҫ*ӗ — полководец; шыв пуҫ*ӗ — исток, вершина реки; пуҫ пӳрне — большой палец; пуҫ*ла — начинать; пуҫ*лан — начинаться; пуҫ*ҫап — бить челом, покланяться, молиться; жаловаться, благодарить; пуҫ*тар — собирать; копить; сӗтел ҫи*нчен пуҫ*тар — убрать со стола; кӑмпа пуҫ*тар — собирать грибы; ҫын*сен*е пуҫ*тар — собрать людей
пух*у пуҫ*тар — созвать собрание; укҫа пух — копить деньги; пух*ӑ — сборник, букет, набор, комплект; сӑвӑ пухх*и — сборник стихов; чечек пухх*и — букет цветов; пух*ӑм — созыв; сборная; пух*ӑн — собираться; пух*мач — копилка
пуш уйӑх*ӗ*нче — в марте; пуш уйӑх*ӗ*ччен — до марта; пуш ирт*сен — после марта; пуш*ӑн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого марта
пушӑ витре — пустое ведро; пушӑ вырӑн — свободное место; пуш вӑхӑт*ра — в свободное время; вӑл пушӑ мар — он занят; пушӑ хир — пустыня; пуш*ат — разгружать, выгружать; освобождать; расслаблять, распускать; тавар*а пуш*ат — разгрузить товар
[пушмак]
ботинок, ботинки, туфля, туфли
ача пушмак*ӗ — детская обувь; атӑ-пушмак — обувь; тӑвӑр пушмак — тесные ботинки; пушмак тӑхӑн — надеть ботинки; пушмак хыв — снять ботинки
пуян пурӑн — жить богато; вӑл питӗ пуян — он очень богат; пуян*лан — разбогатеть; пуян*лӑх — богатство
[пюльем]
комната, помещение
икӗ пӳлӗм*лӗ хваттер — двухкомнатная квартира; ача-пӑча пӳлӗм*ӗ — детская комната, детская; ҫывӑр*малл*и пӳлӗм — спальня; пӳлӗм*ҫӗ — горничная
ҫӑка пыл*ӗ — липовый мед; чечек пыл*ӗ — цветочный мӗд; пыл хурч*ӗ — пчела; пыл ил — снимать мед; пыл*ак — сладость, сладкий; пыл*ак пур*(ӑ)н*ӑҫ — сладкая жизнь; пыл*ак*ла — делать сладким, подслащивать
[пыр]
идти, ехать, двигаться
мал*та пыр — ехать впереди; кай*ра пыр — идти сзади; ҫул*па пыр — идти по дороге; ӗҫ пыр*ать — работа идёт; ӑн*са пыр — спориться, идти успешно
пысӑк хула — большой город; пысӑк ӗмӗт*сем — большие надежды; пысӑк тав — большое спасибо; пысӑк ӑс*та*лӑх — высокое мастерство; пысӑк паха*лӑх — высокое качество; пысӑк*ӑш — размер; пысӑк*лан — увеличиваться; пысӑк*лат — увеличивать; ача пысӑк*лан*нӑ — ребенок вырос
[раштав]
Рождество, святки, декабрь
раштав уйӑх*ӗ*нче — в декабре; раштав уйӑх*ӗ*ччен — до декабря; раштав ирт*сен — после декабря; раштав*ӑн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого декабря
[сав]
любить, испытывать нежные чувства; нежить, миловать;
чун*тан сав — любить всей душой, обожать; сав*нӑ тус*ӑм — мой милый друг; хӗвел сав*са пӑх*ать — ласково греет солнце; сав*ӑн — радоваться, веселиться; сав*ӑн*са кай — обрадоваться; сав*ӑн*ӑҫ — радость, веселье, ликование; сав*ӑн*ӑҫ*лӑ — радостный, веселый; сав*ӑн*ӑҫ*лӑ хыпар — радостное известие; сав*ӑн*ӑҫ*лӑн — радостно; сав*ӑш — радоваться, веселиться; любить взаимно; чуп*ту*са сав*ӑш — целоваться-миловаться; сав*ни — возлюбленный, возлюбленная, любимый, любимая
[савът]
сосуд, посуда, ёмкость
кӗленче савӑт — стеклянный сосуд; йывӑҫ савӑт — деревянная посуда; пласмас савӑт — пластмассовая посуда; металл савӑт-сапа — металлическая посуда; сахӑр савӑч*ӗ — сахарница; супӑнь савӑч*ӗ — мыльница
саккӑр хуш*ас иккӗ — вуннӑ — восемь плюс два — десять; сакӑр*вуннӑ — восемьдесят; ик хут саккӑр — вун улттӑ — дважды восемь — шестнадцать
сан(ӑн) тус*у — твой друг; эп(ӗ) сан хыҫҫ*ӑн пыр*ӑп — я пойду за тобой; сан(ӑн) ыйт*у — твой вопрос
сана ӗнер кур*т*ӑм — я вчера тебя видел; вӑл сана урам*ра кӗт*ет — он тебя ждет на улице; кам сана пӗл*ет? — кто тебя знает?
сарӑ чечек*сем — жёлтые цветы; сарӑ-хӗрлӗ — оранжевый; сап-сарӑ — ярко-желтый; сар кайӑк — иволга; сарӑ кӑмпа — лисички (грибы); ҫӑмарта сарр*и — желток яйца
[сас(ъ)]
голос, звук, шум, слухи
уҫ*ӑ сасӑ*сем — гласные звуки; хуп*ӑ сасӑ*сем — согласные звуки; сасӑ ҫыр*н*и — звукозапись; хулӑн сасӑ — низкий голос, бас; ҫинҫе сасӑ — высокий, тонкий голос; сасӑ*па вула — читать вслух; ача-пӑча сасс*и — крики детей; сасӑ*ла — голосовать; сасӑ*лав — голосование; сасӑ*сӑр — безмолвный, беззвучный, безголосый; сас палл*и — буква
[саɣал]
мало, немного, редко
сахал вӑхӑт — мало времени; сахал ҫын — мало людей; халӑх сахал — мало народу; чи сахал — самое малое, минимум; эпир сахалл*ӑн — нас мало; сахал*ӑш — немногие, небольшая часть; сахал*лан — уменьшаться; сахал*лат — уменьшать; шыв сахал*лӑх*ӗ — маловодность; сахал*тан — по меньшей мере, минимум; сахал*тан та — по крайней мере; сахал*шар — понемногу, помалу
кив*ел*нӗ сӑмах — архаизм; ҫӗнӗ сӑмах — неологизм; сӑмах вӗҫ*ӗ — окончание слова; сӑмах йыш*ӗ — словарный состав; сӑмах май*лаш*ӑв*ӗ — словосочетание; сӑмах пӗл*тер*ӗш*ӗ — значение слова; сӑмах пул*ӑв*ӗ — словообразование; сӑмах тыт*ӑм*ӗ — состав слова; сӑмах хуш — вмешаться в разговор; сӑмах пар — дать слово, обещать; сӑмах*а тыт — держать слово; сӑмах ҫавр*ӑн*ӑш*ӗ — оборот речи; сӑмах май — к слову, кстати, между прочим; сӑмах тат — договориться; ватт*и*сен сӑмах*ӗ*сем — пословицы, поговорки; сӑмах-юмах — беседа; слухи; споры; сӑмах*ла — разговаривать, беседовать; сӑмах*лӑх — фольклор; сӑмах*ран — например
[сън]
лицо, вид, облик, образ; пейзаж; изображение, портрет, фото
хитре сӑн — красивое лицо; хула сӑн*ӗ — облик города; кӗр*хи сӑн*сем — осенние пейзажи; сӑн ӳк*ер — рисовать, писать портрет; фотографировать; сӑн*а — наблюдать; следить; проводить испытания; сӑн*а*в — наблюдение, надзор; испытание, опыт; сӑн*а*в*ла — испытывать, производить опыты, экспериментировать; сӑн*а*в*ҫӑ — наблюдатель; исследователь, испытатель
ир*хи*не ултӑ сехет*ре — утром в шесть часов; пӗр-икӗ сехет*рен — часа через два; пӗр сехет хушш*и*нче — в течение часа; ҫур сехет*рен — через полчаса; алӑ сехеч*ӗ — ручные, наручные часы; сехет йӗпп*и — часовая стрелка; сехет яр — заводить часы; сехет мал*а кай*ать — часы бегут (вперед); сехет кай*а юл*ать — часы отстают; сехет чар*ӑн*нӑ — часы остановились
[сэнь]
предлагать, рекомендовать, советовать; желать
ирт*ме сӗн — предложить пройти; чей сӗн — предложить чаю; ӑн*ӑҫ*у сӗн — желать успеха; хаҫат*а ҫыр*ӑн*ма сӗн — рекомендовать подписаться на газету; кур*ав пӑх*ма сӗн*ет*ӗп — предлагаю посмотреть выставку; cӗн*ӳ — пожаление, рекомендация, совет, предложение
ӑшӑ сӗт — парное молоко; теплое молоко; вӗр*ет*нӗ сӗт — кипяченое молоко; качака сӗч*ӗ — козье молоко; сӗт-ҫу — молочные продукты
пысӑк сӗтел — большой стол; сӗтел ҫи*нче — на столе; сӗтел ҫи*не — на стол; сӗтел ай*ӗ*нче — под столом; сӗтел ум*ӗ*нчен — от стола; сӗтел ҫитт*и — скатерть; сӗтел ҫи*нчен пуҫ*тар — убрать со стола
[сивэ]
холод, холодный, морозный, угюмый
сивӗ кун — холодный, морозный день; сивӗ ҫанталӑк — холодная, морозная погода; сивӗ курӑк*ӗ — цикорий; урам*ра сивӗ — на улице холодно; сивӗ вӑрҫ*ӑ — холодная война; алӑк*ран сивӗ кӗр*ет — в дверь дует; сивӗ шыв — холодная вода; сивӗ*рех — холоднее; сивӗ*лен (сивӗ*н) — охлаждаться; остыть; сивӗ*т — охлаждать, остужать; сив*ле — осуждать, порицать
[сиен']
вред, зло; ущерб, урон; беда; изъян
сиен*сӗр — безвредный; сиен кӳр — причинять вред; сиен кур — потерпеть урон; сиен*ле — вредить; сиен*лен — повреждаться; сиен*лӗ — вредный, вредно, с изъяном; сиен*ҫӗ — вредитель (человек, насекомое)
ҫӳлл*ӗш*не сик — прыгать в высоту; тӑршш*ӗ*не сик — прыгать в длину; сик*се каҫ — перепрыгнуть; сик*се тух — выскочить, выпрыгнуть; появиться неожиданно; сик*ӗ (сик*ӗм) прыжок; сик*келе — подпрыгивать, подскакивать; сикк*и*пе — вприпрыжку, галопом; сик*чев — скачок, перепад, резкое изменение
симӗс курӑк — зеленая трава; симӗс тӗс — зеленый цвет; симӗс сухан — зеленый лук; симӗс*лен — зеленеть; сип-симӗс — ярко-зеленый; йывӑҫ*сем симӗс*лен*нӗ — деревья зазеленели; симӗс*лет — делать зеленым, позеленить
сип сыв*лӑш — целебный воздух; сип*ле — лечить; шӑл*а сип*ле — лечить зубы; курӑк*сем*пе сип*лен*и — лечение травами; сип*ле*в — лечение; сип*ле*в*ҫӗ — знахарь, лекарь; сип*лен — лечиться; излечиваться; сип*леш — обходиться; сип*лӗ — целебный; сип*лӗх — целебность, полезность
ӗнер сире кур*т*ӑмӑр — мы вчера вас видели; сире валли — для вас; ку кӗнеке сире валли — эта книга для вас
сирӗн ача пур-и? — у вас дети есть?; сирӗн тус*сем — ваши друзья; сирӗн пат*ӑр*а — к вам; сирӗн ҫи*нчен — о вас; сирӗн хыҫҫ*ӑн — за вами, после вас; сирӗн ят*па — в вашу честь, в честь вас
суй*са кала — соврать; ан суй! — не лги!; суй*кала — привирать; суй*а — ложь, обман
[суйла]
выбирать, избирать
кай*са суйла — пойти (и) выбрать; суйла*малл*и пӳлӗм — кабина для голосования; суйла*в — отбор; выборы; суйла*в*лӑ — выборный; суйла*в*ҫӑ — избиратель; суй*лан — выбираться, избираться; суйла*са ил — выбрать, выбирать
сулахай алӑ — левая рука; сулахай*а пӑр*ӑн — повернуть налево; сулахай*ра — слева, налево; сулахай*р*и — тот, который слева, с левой стороны
ырӑ сун — желать добра, блага; ӑн*ӑҫ*у сун*ат*ӑп — желаю удачи (успеха); телей сун — желать счастья; сыв*лӑх*сем мӗнле? — как здоровье?
[сут]
продавать; загадывать загадки
йӳнӗ хак*па сут — продавать дешево; сут*са яр — распродать; сут*ӑ — торговля, продажа; вак сут*ӑ — розничная торговля; курттӑм сут*ӑ — оптовая торговля; сут*ӑн — продаваться; сут*ӑн*чӑк — предатель, изменник; сут*ӑн*чӑк*ла — предательский, продажный; сут*лӑх*ра — в продаже
ҫутӑ сӳн*се лар*ч*ӗ — свет погас; кӑвайт сӳн*ч*ӗ — костер потух; ӗмӗт сӳн*ч*ӗ — мечта угасла; сӳн*ӗк — потухший; сӳн*мес*ле — неугасимо; сӳн*тер — гасить, тушить, выключать; сӳн*тер*кӗч — выключатель
сыв*ал — выздоравливать, излечиваться; сывӑ ҫын — здоровый человек; сывӑ шӑл — здоровый зуб; сывӑ-и? — здравствуйте! (букв. здоровы ли?); сывӑ пул — до свидания, будьте здоровы; сыв*ат*мӑш — больница, здравница; сывв*ӑн — благополучно, здоровым; сыв*ла — дышать; сыв*ла*в — дыхание; сыв*ла*м — вздох, глоток воздуха; сыв*лӑх — здоровье; сыв*лӑх сун — пожелать здоровья; сыв*лӑх*а (пул*тӑр)! — на здоровье; будь здоров (при чихании)! сыв*лӑх*лан — здороветь, поправлять здоровье; сыв*лӑх*лаш — здороваться, прощаться; сыв*лӑх*сӑр*лан — заболеть, захворать; сыв*л*ӑш — воздух; уҫ*ӑ сыв*л*ӑш — свежий воздух; таса сыв*л*ӑш — святой дух; усал сыв*л*ӑш — злой дух; сыв*мар*лан — заболеть
сылтӑм алӑ — правая рука; сылтӑм ен*че — с правой стороны; сылтӑм*а — направо; сылтӑм*ра — справа
[сыχъ]
бдительность, настороженность, бдительный
сыхӑ йытӑ — чуткая собака; сыхӑ*шӑн — из предосторожности; сых*лӑх*а пар — сдать на хранение; сых(ӑ)*лӑх — бдительность, охрана; запас, резерв; сых*лӑх ҫар*ӗ*сем — резервные войска; сых*ла — беречь, хранить, сберегать; сых*ла*са хӑвар — сохранить, сберечь; тӑшман*тан сых*ла — защищать от врага; тӑн*ӑҫ*а сых*ла — защищать мир; сых*ла*в — охрана, защита; чикӗ сых*ла*в*ӗ — защита границ; сых*ла*в*лӑ — охраняемый, защищенный; сых*ла*в*сӑр — неохраняемый, незащищенный; сых*ла*в*ҫӑ — сторож, охранник; сых*лан — храниться, сохраняться, сберегаться; сых*лан*у — бдительность, осторожность; сых*лан*у*ллӑ — бдительный; сых*лан*у*ллӑн (= сых*лӑн) — осторожно
[щьяв/щьяк]
вот, этот, сей, вон, тот
ҫав кун — в тот день; ҫав*ӑн*па та — поэтому, так как; ҫак ҫын — этот человек; ҫак хушӑ*ра — за это время; ҫак*ӑн хыҫҫ*ӑн — после этого; ҫак*ӑн*тан — отсюда, с этого места; ҫак*ӑн*т*и — здешний
ҫавра сӗтел — круглый стол; ҫавра ҫӑкӑр — круглый хлеб, каравай; ҫавра ҫил — вихрь; ҫавра*кӑш — окружность; ҫавра*шка — круг, диск; ҫавр*ӑм — оборот, виток; круг; ҫавр*ӑн — крутиться, вертеться; ҫавр*ӑн*ӑҫ ҫул — кружный путь, объездная дорога; ҫавр*ӑн*ӑш — поворот, излучина, изгиб; круговорот
[щямрък]
молодой, молодежный
халь*хи ҫамрӑк*сем — современная молодежь; ҫамрӑк ача — подросток; ҫамрӑк мӑшӑр — молодожены, молодая чета; ҫамрӑк чух — в молодости; ҫамрӑк*ла — молодой, юношеский; смолоду; ҫамрӑк*лан — молодеть; ҫамрӑк*лӑх — молодость; ҫамрӑк*ран*па — смолоду, с молодых лет
[щяндалък]
погода, климат, природа
уяр ҫанталӑк — ясная погода; паян лайӑх ҫанталӑк — сегодня хорошая погода; ҫанталӑк ӑшӑ*т*р*ӗ — потеплело; ҫанталӑк улшӑн*ать — погда меняется
[щяпла]
так, такой, таким образом
ак ҫапла — вот так; ҫапла-и? — не так ли?; ҫапла ҫав — в том то и дело; да, именно
ҫуран ҫар — пехота; ҫар хӗсмеч*ӗ — военная служба; ҫар*а ил — призвать в армию; ҫар*а кай — идти в армию; ҫар пуҫ*ӗ — воевода, полководец; вӗҫ*ев ҫар*ӗ — военно-воздушные войска; ҫар ҫынн*и — военный
ҫӑкӑр сӑмс*и — горбушка; ҫӑкӑр-тӑвар — пища, еда, хлеб-соль, угощение; пӗр тат*ӑк ҫӑкӑр пар-ха — дай, пожалуйста, кусок хлеба
ҫӑмӑл ҫӗкле*м — легкая ноша; ҫӑмӑл виҫ*е — (спорт) легкий вес; ҫӑмӑл ӗҫ — легкая задача; ҫӑмӑл ӑс*лӑ — легкомысленный; ҫӑмӑл апат — легкая пища; кала*ма ҫӑмӑл! — легко сказать!; йывӑр тӑпр*и ҫӑмӑл пул*тӑр — пусть земля будет пухом (букв. пусть тяжелая земля будет легкой); ҫӑмӑл*лан — становиться легким; ҫӑмӑл*лат — облегчить; ҫӑмӑл*ттай — легкомысленный
[щемже]
мягкий, мягко, свежий
ҫемҫе вырӑн — мягкая кровать; ҫемҫе ҫӑкӑр — свежеиспеченный хлеб; ҫемҫе кӑмӑл — мягкий характер; ҫемҫе шыв — мягкая вода
[щекле]
поднимать, приподнимать; носить
алӑ ҫӗкле — поднять руку; пуҫ*а ҫӗкле — приподнять голову; шыв ҫӗкле — таскать воду; черкке ҫӗкле — поднять тост; ҫӗкле*м — кипа, охапка; ноша, груз; бремя; пур*(ӑ)н*ӑҫ ҫӗкле*м*ӗ — тяготы жизни; ҫӗкле*н — подниматься; вӗҫ*мек тӳпе*не ҫӗкле*н*ет — самолет взмывает ввысь; ҫӗкле*н*ӳ — подъем, рост, прогресс; ҫӗкл*ен*чӗк — приподнятый, бодрый
ҫӗнӗ ӑру — молодое поколение; ҫӗнӗ йышш*и робот — робот нового образца; ҫӗнӗ ҫул — новый год; ҫӗнӗ ҫул яч*ӗ*пе — с новым годом!; ҫӗнн*и мӗн пур? — что нового?; ҫӗнӗ*л(ен) — обновляться; возобновляться; ҫӗнӗ*(ле)т — обновлять; преобразовывать; ҫӗне*(ле)т*ӳ — обновление, модернизация; реставрация; ҫӗне*(ле)т*ӳ*ҫӗ — новатор; реставратор; ҫӗнӗ*лӗх — новинка, нововведение; ҫӗнӗ*лле — по-новому; ҫӗнӗ*рен — снова, опять, вновь, еще раз
[щер]
земля, земной, земляной; гнить
ҫӗр улми — картошка; ҫӗр тӗнӗл*ӗ — земная ось; ҫӗр турт*ӑм*ӗ — земное притяжение; ҫӗр хупп*и — земная кора; ҫӗр чӑмӑр*ӗ — земной шар; хура ҫӗр — чернозем; ҫӗр сий*ӗ — пласт земли; ҫӗр хӑвӑл*ӗ — пещера, подземелье; пул*ӑх*лӑ ҫӗр — плодородная почва; ак*ман ҫӗр — невозделанная земля; ҫӗр лаптӑк*ӗ — земельный участок; ҫӗр валеҫ — распределять землю; ҫӗр тар*а ил — арендовать землю; ҫӗр тар*а пар — сдавать землю в аренду; пӗр ҫӗр*те — в одном месте; пур ҫӗр*тен те — отовсюду; ҫӗр ҫырл*и — клубника; ҫӗр*се кай — сгнить, истлеть
кӗр*хи ҫӗр — осенняя ночь; пӗр ҫӗр*лӗх*е — на одну ночь; ҫӗр варр*и*нче — среди ночи; ҫӗр каҫ — переночевать, провести ночь
ҫӗр ҫын — сто человек; ҫӗр пин — сто тысяч; ҫӗр ҫул*хи — столетний; ҫӗр ҫум*не аллӑ хуш — к сотне прибавить пятьдесят
ҫӗртме уйӑх*ӗ*нче — в июне; ҫӗртме уйӑх*ӗ*ччен — до июня; ҫӗртме ирт*сен — после июня; ҫӗртме*н пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого июня
[щи]
верх, вершина, верхний
ту ҫий*ӗ — вершина горы; шыв ҫий*ӗ — поверхность воды; сӗтел ҫи*не — на стол; сӗтел ҫи*нче — на столе; сӗтел ҫи*нчен — со стола; пур*(ӑ)н*ӑҫ ҫи*нчен кала*са пар — рассказать о жизни; ҫи*ел — поверхность, верх; ҫи*ел*е хур — положить сверху
апат ҫи — есть, кушать; ир*хи апат ҫи — завтракать; каҫ*хи апат ҫи — ужинать; ченӗҫке*пе ҫи — есть вилкой; ҫи*се тӑран — наесться, насытиться; ҫи*се пӑх — попробовать, отведать; ҫи*тер — накормить
сивӗ ҫил — холодный ветер; ҫур*ҫӗр ҫил*ӗ — северный ветер; ҫил вӗр*ет — ветер дует; ҫил хӳр*и — флюгер; ҫил-йӗр — ветры; ҫил-тӑвӑл — буря, шторм, ураган; ҫил-тӑман — метель, пурга, вьюга, буран
ҫинҫе кантра — тонкая веревка; ҫинҫе пилӗк — тонкая талия; ҫинҫе сукмак — узкая тропка; ҫинҫе сасӑ — тонкий голос; ҫинҫе*л — утончаться; суживаться; ҫинҫе*лӗх — тонкость; ҫинҫе*н — тонко; ҫинҫе*т — истончать, суживать; ҫинҫе*шке — тонкий, стройный, худенький
ҫирӗм иккӗ — двадцать два; ик ҫӗр ҫирӗм — двести двадцать; ҫирӗм ача — двадцать детей; ҫирӗм ҫул ирт*сен — через двадцать лет; ҫирӗм*мӗш — двадцатый; ҫирӗм*шер — по двадцать
[щир 'эп]
крепкий, прочный, твердый, стойкий
ҫирӗп никӗс — прочный фундамент; ҫирӗп сыв*лӑх — крепкое здоровье; ҫирӗп пӗл*ӳ — прочные знания; ҫирӗп юрат*у — крепкая любовь; ҫирӗп ҫых*ӑн*у тыт — держать тесную связь; ҫирӗп*лен — становиться крепким, прочным; ҫирӗп*лет — крепить, укреплять; утверждать; подтверждать; ҫирӗп*лет*ӳ — утверждение, подтверждение; ҫирӗп*лӗх — крепость, прочность; ҫирӗпп*ӗн — крепко, прочно
[щить]
доходить, доезжать, добираться
ҫит*р*ӗмӗр! — прибыли!; кил*е ҫит — добраться до дому; кил*се ҫит — прибыть; вӑхӑт ҫит*мес*т — времени не хватает; уяв ҫит*р*ӗ — наступил праздник; ҫит*ет! — хватит! достаточно! ҫит*елӗк*лӗ — достаточный
ҫиччӗ*ри ача — семилетний ребенок; ҫичче пай*ла — делить на семь; ҫит*мӗл — семьдесят; ҫиччӗ*мӗш — седьмой; ҫиччӗ*н — всемером; ҫиччӗ*ш*ӗ — все семеро; ҫич*шер — по семь
алӑ ҫу — мыть руки; пит ҫу — умываться; супӑнь*пе ҫу — мыть с мылом; кӗпе ҫу — стирать белье; ҫумӑр ҫӑв*ать — дождь идет; ҫӑв*ӑн — мыться
ҫу уйӑх*ӗ*нче — в мае; ҫу уйӑх*ӗ*ччен — до мая; ҫу ирт*сен — после мая; ҫӑв*ӑн (ҫу уйӑх*ӗн) пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого мая
ӑшӑ ҫу — теплое лето; ҫу каҫ*а — в течение лета, за лето; ҫу каҫ*и*пе — все лето; ҫу*лла — лето, летом
[щ'у / щ'ъв]
масло, сало, жир
пулӑ ҫӑв*ӗ — рыбий жир; сысна ҫӑв*ӗ — свиное сало; тип ҫу — растительное масло; услам ҫу — сливочное масло; ҫу*па ӑшала — жарить на масле
[щ'ук/щ'ух]
нет, пустяк, бедность
ҫук япала — пустяковая вещь; ҫук ҫул — голодный год; ҫук ҫын — бедняк; укҫа ҫук — нет денег; ҫук*па пӗр*ех — почти нет; ҫук сӑмах — небылица; вӑл кил*ес ҫук — он не придет; ҫух*ал — потеряться; ҫух*ат — потерять
аслӑ ҫул — главная дорга, магистраль; ут*ма ҫул — тропинка; чуп*ма ҫул — беговая дорожка; ҫул палл*и — дорожный знак; ҫул хӗрр*и — обочина; ҫул*па — по дороге; ҫул тӑрӑх — вдоль дороги; ҫул укҫ*и — транспорьные расходы
аллӑ ҫул — пятьдесят лет; аллӑ ҫул*хи ҫын — пятидесятилетний человек; ирт*нӗ ҫул — прошлый год; кил*ес ҫул — будущий год, в будущем году; пӗр ҫул кай*алла — год тому назад; ҫӗнӗ ҫул — новый год; ҫӗнӗ ҫул яч*ӗ*пе! — с новым годом!; ҫур ҫул — полгода; вӗрен*ӳ ҫул*ӗ — учебный год; вӑрҫ*ӑ ҫул*ӗ*сем — годы войны; ҫулталӑк вӑхӑч*ӗ*сем — времена года; ҫулталӑк*ра пӗрре — раз в год; ҫулталӑк*р*и ача — годовалый ребенок; ҫулталӑк*р*и туп*ӑш — годовой доход; ҫулталӑк кӗнек*и — календарь; ҫул*таш — спутник, попутчик
типӗ ҫулҫӑ — сухие листья; ҫулҫӑ тӑк*ӑнн*и — листопад; ҫӗр*нӗ ҫулҫӑ — прелые листья; чей ҫулҫ*и — чайный лист; кӑшман ҫулҫ*и — ботва свеклы; ӑвӑс ҫулҫ*и — осиновый лист
пӑр*лӑ ҫумӑр — дождь с градом; ҫумӑр пӗлӗч*ӗ*сем — дождевые тучи; ҫумӑр ҫӑв*ать — дождь идет; ҫумӑр кил*ет — приближается дождь; ҫумӑр*лӑ кун — дождливый день
вут ҫун*ать — огонь горит; кӑвайт ҫун*ать — костер горит; ҫут*ат*кӑч ҫун*ать — светит лампа (светильник); вутӑ ҫун*мас*ть — дрова не горят
ҫур кун*ӗ — весенний день; ҫур ҫит*р*ӗ — наступила весна; ҫур*кун*не — весна, весной; кӑҫал ҫур*кун*не — нынешней весной; ҫит*ес ҫур*кун*не — в будущую весну; ҫур*хи каҫ — весенний вечер
[щ'ур]
рвать (рви), рубить (руби)
ҫур*ма*лла ҫур — разорвать пополам; ҫур*са ил — оторвать; ҫур*ас мар*ччӗ — как бы не порвать; вутӑ ҫур — колоть дрова; ҫур*нӑ вутӑ — колотые дрова; хӑма ҫур — пилить доски; ҫур*ӑк — трещина; разбитый; щель; клок; рваный
ҫур хак*па сут — продать за полцены; ҫур ҫул*хи — полугодовалый; ҫур сехет — полчаса; те**пӗр ҫур сехет*рен — через полчаса; ҫур*ма — пол-, полу-; ҫур*ма сасӑ*па — вполголоса; ҫур*ма*лла — пополам
сысна ҫур*и — поросенок; йытӑ ҫур*и — щенок; ҫура*л — рождаться; ҫура*т — рожать
ҫурла уйӑх*ӗ*нче — в августе; ҫурла уйӑх*ӗ*ччен — до августа; ҫурла ирт*сен — после августа; ҫурла*н пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого августа
йывӑҫ ҫурт — деревянный дом; шкул ҫурч*ӗ — здание школы; ҫурт ҫи*йӗ — крыша дома; ача ҫурч*ӗ — детский дом; ҫурт-йӗр — жилые строения; ҫурт*сӑр ҫын — бездомный
[щ'утъ]
свет, освещение, сияние, блеск
кӑнтӑр ҫут*и —дневной свет; хӗвел ҫут*и — солнечный свет; ҫутӑ сӳн*тер — погасить (выключить) свет; ҫутӑ кӑвак — светло-синий; ҫутӑ тӳпе — ясное небо; ҫутӑ шыв — прозрачная вода; ҫутӑ вӑй*ӗ — сила света; ҫутӑ*л — светать; ҫут*ат — светить; ҫутӑ*лӑх — освещенность; ҫут*ӗҫ — просвещение; ҫут*кӑч — включатель, выключатель; ҫут*лӑх — светлое место; ҫут ҫанталӑк — природа, мир, вселенная; ҫут ҫанталӑк саккун*ӗ*сем —законы природы
[щ'юре]
двигаться, ходить, ездить, путешествовать
ӗҫ*е машшин*па ҫӳре — ездить на работу на машине; ӗҫ*сӗр ҫӳре — шататься без дела; ҫул ҫӳре — путешествовать; вӑрман*а ҫӳре — ходить в лес; сехет тӗрӗс ҫӳре*т — часы ходят точно; ил*се ҫӳре — носить, таскать (с собой); кил*се ҫӳре — захаживать, навещать; куҫ*са ҫӳре — кочевать; ҫӳре*в — поездка, поход; ҫӳре*в*ҫӗ — путник, путешественник; ҫӳре*т — водить
кӑтра ҫӳҫ — кудрявые волосы; ҫӳҫ кӑтр*и — кудри, локоны; ҫӳҫ пӗрч*и — волос, волосок; ҫӳҫ тура — причесываться; ҫӳҫ кас*тар — постричься
ҫывӑр*ас кил*ет — хочется спать; ҫывӑр*са тӑр — проснуться; ҫывӑр*са тӑран — выспаться; ҫывӑр*са юл — проспать, опоздать; хыт*ӑ ҫывӑр — спать крепко; ҫывӑр*малл*и пӳлӗм — спальняя; ҫывӑр*ттар — уложить спать; убаюкать (дитя); ҫывӑр*а — соня
хула*на ҫывӑх — близко к городу; ҫывӑх*а ан кил — не подходи близко; ҫывӑх тӑр — стоять близко; ҫывӑх вӑхӑт*ра — в ближайшее время; ҫывӑх тус — близкий друг; ҫывӑх*рах палла*ш — познакомиться поближе; ҫыв(ӑ)х*ар — приближаться
[щ'ын]
человек, людской, человеческий
ват ҫын — старый человек, старик; ҫамрӑк ҫын — молодой человек; лайӑх ҫын — хороший человек; ахаль ҫын — простой человек; хула ҫынн*и — городской житель, горожанин; ҫын сӑмах*ӗ — людская молва; ҫын*лӑх — человечность; ҫын*сӑр вырӑн — безлюдная местность
калем*пе ҫыр — записать ручкой; ҫыр*ма ан ман! — не забудь написать!; ҫыр*са ил — списать; ҫыр*са хур — записать; ҫыр*са пыр — записать, вести записи; ҫыр*ав*ҫӑ — писатель; ҫыр*ӑн — подписываться (на периодические издания), выписывать; регистрироваться, записываться; ҫыр*ӑн*у — регистрация брака; подписка (на периодич. издания)
ҫырла пӑтт*и — протертое варенье; иҫӗм ҫырл*и — виноград; ҫӗр ҫырл*и — клубника; хурӑн ҫырл*и — земляника; чие ҫырл*и — вишня; хура ҫырла — черника; хӑмла ҫырл*и — малина; шур ҫырл*и — клюква; ҫырла пиҫ*нӗ — ягоды созрели; ҫырла пиҫ*се ҫит*ей*мен — ягоды еще не созрели; атя ҫырла*на — пойдем за ягодами; ҫырла тат — собирать ягоды; улма-ҫырла — фрукты
[щ'ых]
вязать, завязать, привязать
ҫых*са хур — привязать; чӑлха ҫых — вязать чулки, носки; тутӑр ҫых — повязать платок; ҫых*ӑ — повязка, перевязь; ҫых*ӑ кӳр — наложить повязку; кӗнеке ҫыхх*и — связка книг; чечек ҫыхх*и — букет цветов; ҫых*ӑн — связаться; ҫых*ӑн*тар — соединять, связывать; ҫых*ӑн*у — связь; ҫых*ӑн*у*ллӑ — связный, логичный
эп(ӗ) те пӗл*мес*т*ӗп — я тоже не знаю; унта та, кунта та — и здесь и там, и там и сям; эпир те, вӗсем те — и мы, и они
[тав]
спасибо, благодарность
тав тӑв*ат*ӑп — благодарю; тав*та*пуҫ — спасибо; тав*а тивӗҫ*лӗ ӗҫ*чен — заслуженный деятель
[тавра]
все вокруг, кругом, в обход
йӗр*и-тавра — все вокруг, ҫурт тавра — вокруг дома; йӗр*и-тавра пӑх — оглядываться; тавра кай — идти в обход; ҫӗр тавра — вокруг Земли
пӗр тан — равный; тан мар — неравный, неодинаковый; пур*(ӑ)н*ӑҫ*па тан пыр — идти в ногу с жизнью; тан*лаш — поравняться, становиться вровень; быть равноценным; тан*лаш*тар — сравнивать, сопоставлять; вӗсе*не ан тан*лаш*тар — не сравнивай их; тан*лаш*тар*ма ҫук лайӑх — несравненно лучше; тан*лаш*тар*у — сравнение; тан*лаш*тар*у*ллӑ йывӑр*ӑш — удельный вес; тан*лаш*тар*у*ллӑ меслет — сравнительный, сопоставительный метод; сыв*лӑш*ӑн тан*лаш*тар*у*ллӑ нӳр*лӗх*ӗ — относительная влажность воздуха; тан*лӑ — равный; одинаковый, равноправный; тан*лӑх — равенство; равенство, равноправие; тан*мар*лӑх (= тан*сӑр*лӑх) — неравенство, неравноправие; тан*сӑр-тӗн*сӗр — неравноправный; тан*тӑш — ровесник; тан*тӑш-пӗл*ӗш — друзья и знакомые
[таран]
до, вплоть до, по мере…
кирлӗ таран — сколько нужно; вӑй ҫит*нӗ таран — по мере сил, сколько хватит сил; май кил*нӗ таран — по мере возможности; ман(ӑн) ӗҫ мӑй таран — у меня дел по горло
пирӗн хула питӗ таса — наш город очень чистый; вӑл чӑваш*ла таса кала*ҫ*ать — он грамотно говорит по-чувашски; кунт*и сыв*лӑш таса мар — воздух здесь нечистый; таса*т — чистить
[тат]
рвать (рви), собирать, расплатиться
ан тат — не рви; ҫырла тат — собирать ягоды; чечек тат — рвать цветы; пар*ӑм тат — расплатиться с долгами, отдать долг; тӳле*се тат — расплатиться; шухӑш*а тат — перебить мысль; тат*са кала — дать решительный ответ; тат*са пар — решить, рассудить; тат*ӑк — лоскут, обрезок, обрывок; тат*ӑк-кӗс*ӗк — трапье, лоскутья; тат*ӑл — рваться; тат*ӑл*са кай — разорваться, оборваться; кала*ҫ*са тат*ӑл*т*ӑмӑр — договорились
тата пар-ха — дай еще, пожалуйста; тата мӗн кала*ма пул*тар*ат*п*ӑр-ши? — что же еще мы можем сказать?; эп(ӗ) тата эс(ӗ) — я и ты; икӗ ар ҫын тата виҫӗ хӗр*арӑм — двое мужчин и три женщины; тата*х — снова, опять
чӑваш ташш*и — чувашский танец; мӑшӑр*ла ташӑ — парный танец; ташӑ каҫ*ӗ — танцевальный вечер, дискотека; ташӑ таш*ла — станцевать, исполнить танец; ташӑ*ҫӑ — танцор
тӑван*ӑм — родной человек, дорогой друг (обращение); тӑван аппа — родная старшая сестра; тӑван ен — родина; тӑван чӗлхе — родной язык; тӑван-пӗл*ӗш — близкие, родные и знакомые; тӑван*ла — по-родственному; по-братски; тӑван*лан — породниться; тӑван*лӑх — родство, братство
ик хут иккӗ — тӑваттӑ — дважды два — четыре; тӑваттӑ икк*е пай*лан*ать — четыре делится на два; тӑваттӑ паллӑ — четверка (отметка); вун тӑваттӑ — четырнадцать; вӑл тӑваттӑ*ра — ему четыре (года); тӑватӑ ен*лӗ — четырехсторонний; тӑватӑ аяк*лӑ — четырехгранный; тӑватӑ хут — четыре раза, четырежды; тӑват кӗтес*лӗх — четырехугольник; тӑват*кал — квадрат; тӑват*кӑл — квартал
шыв тӑк — лить воду; укҫа тӑк — сорить деньгами; тӑк*ак — траты, расходы, тӑк*ак*ла — расходовать, тратить; тӑк*ак*лан — расходоваться, тратиться; тӑк*ак*лӑ сут*ӑ — убыточная продажа
вырӑн*та тӑр — стоять на месте; черет тӑр — стоять в очереди; ура ҫи*нче тӑр — стоять на ногах; кӗт*се тӑр — дожидаться; тыт*ӑн*са тӑр — сдержаться (при голосовании); тӑр*ат — поднимать, будить
[търан]
насыщаться, наедаться
ҫи*се тӑран — наесться; тӑран*и*ччен ҫи — наесться досыта; тӑран*тар — накормить
[търъх]
территория, зона, область; вдоль, по
Атӑл тӑрӑх*ӗ — Поволжье; Самар тӑрӑх*ӗ — Самарская область (край); ҫул тӑрӑх — вдоль дороги; тӑрӑх*ла — продолговатый
[търъш]
стараться (старайся)
тӑрӑш*са ту — постараться; пы*ма тӑрӑш*ат*ӑп — я постараюсь подойти; тӑрӑш*са ӗҫ*ле — работать старательно; тӑрӑш*у — старание, усердие; вӗсем тӑрӑш*н*и*пе — благодаря их стараниям; тӑрӑш*у*лӑх — старательность, усердие; тӑрӑш*у*ллӑ — старательный, усердный, прилежный; тӑрӑш*у*сӑр*лӑх — нерадивость, отсутствие старания, усердия
кун тӑршшӗ — долгота дня; ӗмӗр тӑршшӗ*нче — на своем веку, на протяжении всей своей жизни; Атӑл тӑршшӗ*пе*х — по всей Волге; ҫул тӑршшӗ*пе — по всей дороге
[тъс]
тянуть, вытягивать, протягивать
вӑхӑт*а ан тӑс — не тяни время; ӗҫ*е вӑрах*а тӑс — затянуть дело; пар*ӑм*а тӑс — отсрочить возвращение долга; тута тӑс — надуть губы, надуться; тӑс*ӑл — тянуться; пур*(ӑ)н*ӑҫ мал*алла тӑс*ӑл*ать — жизнь продолжается
тӑхӑр ҫын — девять человек; тӑхӑр вуннӑ — девяносто; тӑхӑр ҫӗр — девятьсот; тӑхӑр ҫул*т*и хӗр*ача — девятилетняя девочка
усал тӑшман йӗр*лев*ҫи — вражеский лазутчик; тӑшман тап*ӑн*ӑв*ӗ — нападение врага; тӑшман ҫар*ӗ*сем — вражеские войска
[те]
сказать; для того чтобы
тем те*т — непонятно, что говорит; те*йӗ*п*ӗр — допустим, скажем; ан пул*тӑр те*се — чтобы этого не случилось; ӗҫ*ле*се пӗт*ер*ес те*се — для того, чтобы завершить дело; те*сен — если захотеть, при желании; пыр*ас те*сен — если есть желание пойти
телей сун — пожелать счастья; теле*е — к счастью; пысӑк телей — большое счастье; нумай телей — много счастья; телей*лӗ — счастливый, удачливый; телей*лӗ пул*ӑр! — будьте счастливы! телей*сӗр — несчастный, несчастливый; телей*сӗр юрат*у — несчастная любовь; телей*сӗр*лен — лишаться счастья, становиться несчастным
[тень]
может быть, возможно, вероятно
тен, кай*малла — вероятно, пора идти; тен, вӑл та кил*ӗ — может быть и он придет; тен, вӑл пӗл*мес*т те — может он даже и не знает
ҫӗр тенкӗ — сто рублей; вун*шар тенкӗ — по десять рублей; миҫе тенкӗ? — сколько рублей?; укҫа-тенкӗ — деньги; укҫа-тенкӗ хыв — вкладывать деньги, финансировать
[тэль]
место, местонахождение
ҫав тӗл*те — в том месте; хӑш тӗл*те? — где?, в каком месте? хӑш-пӗр тӗл*те — кое-где; тӗл пул — встретиться; тӗл*пул*у — встреча; тӗл кил*чӗ — случилось, пришлось, довелось; тепре тӗл пул*и*ччен! — до скорой встречи!, до свидания!; тӗл*ме-тӗл пул — столкнуться носом к носу; тӗл*ле — целиться; указывать; приметить; тӗл*ле*в — цель; пал*ӑр*т*нӑ тӗл*ле*в — намеченная задача; пӗр*тен-пӗр тӗл*ле*в — единственная цель; тӗп тӗл*ле*в — главная задача; тӗл*ле*в*е пурн*ӑҫ*ла — добиться цели; тӗл*ле*в пал*ӑр*т — наметить цель; тӗл*ле*в*сӗр — бесцельный
тӗлӗн*се*х кай*р*ӑм — я был удивлен; тӗлӗн*мелле япала — удивительная вещь; тӗлӗн*тер — удивлять; йӑлт тӗлӗн*тер — чрезвычайно удивить, поразить; тӗлӗн*тер*се яр — изумить, поразить; тӗлӗн*тер*мӗш — чудной, странный, чудо, невидаль; тӗлӗн*ӳ — удивление; тӗлӗн*чӗк — удивленный, изумленный
[тэп]
основной, главный, центральный
тӗп саккун — основной закон; тӗп хула — главный город, столица; тӗп халӑх — коренное население; тӗп тӗл*ле*в — главаня цель
[тэр(е)]
вышивка, узор, орнамент
чӑваш тӗрр*и — чувашская вышивка; тӗрӗ ӑст*и — вышивальщица; тӗрӗ тӗр*ле — вышивать; тӗрӗ*ллӗ — узорчатый, расписной; тӗрӗ*ллӗ хапха — резные ворота; тӗрӗ*ҫӗ — вышивальщица
[тэрес]
правильный, точный, настоящий, справедливый, объективный
тӗрӗс хурав — правильный ответ; тӗрӗс мар — неправильный, неверно; тӗрӗс вӑхӑт — точное время; вӑл тӗрӗс кала*ть — он правду говорит; тӗрӗс ҫын — справедливый человек; тӗрӗс*ле — проверять; тӗрӗс*ле*се тух — проверить до конца; тӗрӗс*ле*в — проверка; тӗрӗс*ле*в виҫ*и — контрольные весы; тӗрӗс*ле*в*сӗр — бесконтрольно; тӗрӗс*ле*в*ҫӗ — проверяющий, контролер; тӗрӗс*лен — проверяться, обследоваться; тӗрӗс*лет — уточнять; тӗрӗс*лет*ӳ — уточнение; тӗрӗс*лӗх — правда, справедливость, честность; тӗрӗс*мар*лӑх — ложь, фальш, несправедливость; тӗрӗсс*ӗн — точно, правильно, честно; тӗрӗсс*и*пе — в самом деле, действительно; тӗрӗсс*и*пе кала*сан — по правде говоря, честно говоря
[тэрле]
разный, различный, всякий, всразнообразный, всевозможный
тӗрлӗ вӑхӑт*ра — в разное время; тӗрлӗ ыйт*у*сем — разнообразные вопросы; тӗрлӗ тӗс*лӗ — разноцветный, пестрый ; икӗ тӗрлӗ — двоякий; тем тӗрлӗ — очень, весьма; нескольких видов; тӗрлӗ*рен — по-разному, различно, разнообразно
[тэс]
цвет, вид, род, разновидность
симӗс тӗс — зеленый цвет; пулӑ тӗсӗ*сем — виды рыб; тӗс*ев*лӗ — имеющий оттенок, с оттенком; ылтӑн тӗс*ев*лӗ — золотистый; тӗс*лӗ — цветной; тӗс*лӗ фильм — цветной фильм; хӑйӑр тӗс*лӗ — беж, бежевый, песочного цвета; тӗс*лӗх — пример, образец; тӗс*лӗх*рен — к примеру, например; тӗс*сӗр — бесцветный; тӗс*сӗр*ле — обесцвечивать; тӗс*сӗр*лен — обесцвечиваться; тӗс*сӗр*лет — обесцвечивать; тӗс*сӗрр*ӗн — тускло, неярко
[тэттэм]
тьма, темнота, мрак
тӗттӗм каҫ — темный вечер; тӗттӗм пӳлӗм — темная комната; ҫур*ма тӗттӗм — полумрак; тӗттӗм пул*ч*ӗ — стемнело; тӗттӗм пул*и*ччен — засветло, пока не стемнело; тӗттӗм ҫын — невежественный человек; тӗттӗм*ле — затемно, до рассвета; затемнять; тӗттӗм*лен — темнеть, смеркаться, вечереть; тӗттӗмм*ӗн — тускло, слабо
[тивь]
касаться, трогать; быть необходимым; приходиться
кӑ*на ан тив! — этого не трогай!; ӗҫ*ле*ме тив*ет — придется потрудиться; те*пӗр сехет кӗт*ме тив*ет — придется подождать еще час
[тивещь]
долг, обязанность, достойный
хисеп*лӗ тивӗҫ — почетная обязанность; мухта*в*а тивӗҫ — достойный похвалы; тивӗҫ*лӗ — заслуживающий, достойный; тав*а тивӗҫ*лӗ вӗрен*т*ӳ*ҫӗ — заслуженный учитель; ту*ма тивӗҫ*лӗ ӗҫ — обязательная работа; кӑ*на кашни пӗл*ме тивӗҫ*лӗ — это должен знать каждый; тивӗҫ*лӗ*н — соответственно, в соответствии; саккун*а тивӗҫ*лӗ*н — в соответствии с законом; тивӗҫ*тер — обеспечивать, снабжать; удовлетворять, выполнять; тӗнче стандарт*не тивӗҫ*тер*ет — соответствует мировым стандартам
вакун тие — грузить вагон; тие*нӗ машшин — груженая машина; файл тие*се ил — загрузить файл; тие*в — груз; хак*лӑ тие*в — ценный груз; тие*в ил*екен — грузополучатель; тие*в яр*акан — грузоотправитель; тие*в*лӗ — груженый, нагруженный; тие*в*ҫӗ — погрузчик; грузчик
тимӗр пӑта — железный гвоздь; тимӗр тӑпр*и — железная руда; тимӗр шапа — черепаха; тимӗр савӑт-сапа — металлическая посуда; тимӗр-тӑмӑр — металлы; тимӗр*ле — обивать железом; тимӗр*лен — затвердевать; тимӗр*лен*тер — делать твердым; тимӗр*лӗ — кованый; тимӗр*ҫӗ — кузнец
[тибе]
сухой, черствый, постный
типӗ ҫырма — овраг; типӗ вырӑн — сухое место; типӗ пулӑ — вяленая рыба; типӗ улма-ҫырла — сушеные фрукты; типӗ ҫӑкӑр черствый хлеб; типӗ тыт — поститься; типӗ*лле — в сухом виде; типӗ*н — сушиться; типӗ*т — сушить; тип*лӗх — засуха
[тискер]
дикий, свирепый, жестокий
тискер кайӑк — зверь; тискер этем — первобытный человек; тискер тӑшман — лютый враг; тискер*лен — становиться диким; тискер*лӗх — хищность; варварство, дикость, бескультурье
мӗн тӑв*ат*ӑн? — что ты делаешь?, чем ты занимаешься?; йӑнӑш ту — делать ошибки, ошибаться; ту*са пӗт*ер — завершить; ту*са кӑлар — выпускать; проект ту — разрабатывать проект; уяв ту — праздновать; кур*мӑш ту — делать вид, будто не видел; евит ту — объявлять, заявлять; тав ту — благодарить; хапӑл ту — приветствовать; хапӑл тӑв*ат*пӑр! — добро пожаловать!
ту йӗлтӗр*ӗ — горные лыжи; ту каҫҫ*и — горный перевал; ту хӗрр*и — обрыв; ту*ри — верховой; ту*ри кала*ҫ*у — верховой говор
[туй]
чувствовать, ощущать
эп(ӗ) хам*а лайӑх туй*ат*ӑп — я чувствую себя хорошо; чун*па туй*н*и — интуиция; туй*са ил — почувствовать, ощутить; туй*ӑм — чувство, ощущение; тутӑ туй*ӑм*ӗ — чувство вкуса; сых*лӑх туй*ӑм*ӗ — инстинкт самосохранения; туй*ӑм*лӑ — чувствительный; туй*ӑм*лӑх — чувствительность, чувство, интуиция; туй*ӑм*сӑр — бесчувственный, черствый; туй*ӑм*сӑр ҫын — неотзывчивый человек; туй*ӑм*сӑр*лан — терять чутье, интуицию; туй*ӑн — чувствоваться, ощущаться, казаться; мана ун пек туй*ӑн*мас*ть — мне так не кажется
туй йӑл*и-йӗрк*и — свадебный обряд; туй юрр*и*сем — свадебные песни; туй ту — справлять, играть свадьбу
ҫӑвар тулли — полон рот чего-л.; тулли мар явап*лӑ "Сӑвар" ушкӑн — общество с ограниченной ответственностью "Сувар"; пӳрт тулли ҫын — полный дом людей; тулли яр*са пар — налить, насыпать до краев; тулли теҫетке — целый десяток; тулли хисеп — целое число; тулли уйӑх — полнолуние, полная луна; тулли*н — полностью, целиком; тулли*н пурӑн — жить полноценной жизнью; тул*тар — наполнять; вӑл вуннӑ тул*тар*ать — ему (ей) исполняется десять (лет)
авал*хи тум — старинная одежда; капӑр тум — нарядная одежда; ҫи*ел*т*и тум — верхняя одежда; ача-пӑча тум*ӗ — детская одежда; хура*тум — монах; тум*лан — одеться; тум*лан*тар — одевать; тум*тир — одежда, одеяние, наряд
кашни тунти кун — каждый понедельник; ҫит*ес тунти кун — в следующий понедельник; тунти кун каҫ*хи*не — в понедельник вечером; тунти кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в понедельник; тунти кун*а хӑвар — оставить на понедельник; тунти кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше понедельника; тунти кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем с понедельника; тунти кун*ччен — до понедельника
[туп]
найти (найди), разгадывать
эс(ӗ) ӑна ӑҫта туп*р*ӑн — где ты это нашел?; туп*малла — нужно найти; пур*пӗр*ех туп*ат*ӑп — все равно найду; ҫак кӗнеке*не ӑҫта туп*ма пул*ать? — где можно найти эту книгу?; туп*ӑм — отгадка, загадка; туп*ӑм кала — загадать загадку
турр*а ӗнен*екен — верующий; ах тур-тур! — господи!, батюшки!; турӑ па*тӑр — дай бог! Турр*а шӗкӗр! — слава богу!; турӑ*ш — икона
[турт]
тянуть (тяни), тащить, везти; курить; влечь
ҫунашка турт*са пыр — тащить за собой санки; хӑлха*ран турт — дергать за уши; пирус турт — курить; турт*акан — курильщик; чун турт*н*и — влечение; сӑмах*а аял*тан турт — подчеркнуть слово; турт*тар — перевозить
авал*хи (= тахҫан*хи) тус — старый (давнишний) друг; инҫе*т*ри тус — далекий друг; чи ҫывӑх тус — самый близкий друг; тус-йыш — друзья; тус-тӑван — близкие друзья и родственники; тус*лаш (= тус ту) — подружиться; тус*лаш*тар — подружить; тус*лӑ — дружный, дружественный; тус*лӑн — дружно, по-дружески; тус*лӑх — дружба, содружество; ҫирӗп тус*лӑх — крепкая дружба
тутлӑ апат-ҫи*мӗҫ — вкусная еда; тутлӑ мар — невкусный, невкусно; тутлӑ ҫи*тер — кормить вкусно; апач*ӗ тутлӑ пул*тӑр! — приятного аппетита!; тутлӑ ыйхӑ — сладкий сон; тутлӑ супӑнь — душистое мыло
[тух]
выйти; отправиться; вспом. глагол с общим значением законченности действия
эп(ӗ) урам*а тух*ат*ӑп — я пошел на улицу; хирӗҫ тух — выйти навстречу, встретить; ҫӳре*в*е тух — отправиться в поход; ҫул*а тух*р*ӑмӑр — мы отправились в дорогу; тар тух*р*ӗ — выступил пот; качч*а тух — выйти замуж; сан*ран тух*ать — с тебя причитается; ман(ӑн) ни**мӗн те тух*мас*ть — у меня ничего не получается; кӗнеке тух*р*ӗ — вышла книга; тух*са кай — уйти; ман*ӑҫ*а тух — быть забытым; вӗрен*се тух — выучиться, окончить учебное заведение; вула*са тух — прочитать, дочитать; итле*се тух — выслушать; тух*ан-кӗр*ен — посетитель; тух*ӑм — выход, выезд; тух*ӑҫ — прибыль, доход; тух*ӑҫ*лӑ — высокоурожайный; тух*ӑҫ*лӑн — производительно, эффективно; рационально, экономно; тух*ӑҫ*лӑх — урожайность; производительность; тух*ӑҫ*сӑр — неурожайный, малоурожайный, непродуктивный; тух*у вӗҫ*лев*ӗ — исходный падеж
япала туян — купить вещь; укҫа*лла туян — приобрести за деньги; йӳнӗ хак*па туян — купить по дешевой цене; туян*тар — продать, передать
кам тӳле*т? — кто будет платить? укҫа тӳле — платить деньги; тӳле*мелл*и укҫа — деньги к оплате; тӳле*се ил — выкупить; тӳле*се тӑр — выплачивать регулярно; тӳле*се хур — заплатить заранее; тӳле*в — платёж, взнос; тӳле*в*лӗ — платный, платно; тӳле*в*сӗр — бесплатный, бесплатно
[тюре]
прямой, прямо; честный
тӳрӗ йӗр — прямая линия; тӳрӗ кай — идти прямо; тӳрӗ кӑмӑл — честность; тӳрӗ кӑмӑл*лӑ ҫын — честный человек; тӳрӗ лар — сидеть спокойно; тӳрӗ кӗтес — прямой угол; тӳрӗ*лен — выпрямляться; тӳрӗ*лен*тер — выпрямлять, распрямлять; тӳрӗ*лӗх — правдивость, искренность; тӳрӗ*рен (= тӳрр*ӗн) — прямо, напрямик; открыто, откровенно; тӳре*шке — линейка; тӳр*лет — выпрямлять, распрямлять; ремонтировать, чинить; тӳр*лет*ӳ — поправка
алӑ*ран тыт — держать за руку; алӑ*ран алл*а тыт — взяться за руки; яр*са тыт — схватить; пулӑ тыт — ловить рыбу; хуҫа*лӑх тыт — руководить хозяйством; сивӗ вырӑн*та тыт — хранить в прохладном месте; ӗне тыт — держать корову; йӗрке тыт — соблюдать порядок; типӗ тыт — соблюдать пост, поститься; тара тыт — нанимать, брать внаем; пахча карт*и тыт — огородить усадьбу, огород; ас*ра тыт — помнить, держать в голове; явап тыт — отвечать, держать ответ; ҫул тыт — направиться куда-л.; шут тыт — решить, задумать что-л.; экзамен тыт — сдавать экзамен; тыт*ӑм — строй, структура; управление, руководство; режим; тыт*ӑн — приступать, пробовать, пытаться; вӑл кай*ма тыт*ӑн*нӑ — он собрался ехать; тыт*ӑн*кӑ — выдержка; заика; тыт*ӑн*кӑ сасӑ — хриплый голос; тыт*ӑн*тар — соединять; пралук вӗҫ*ӗ*се*не тыт*ӑн*тар — соединить концы провода; тыт*ӑҫ — схватываться, сцепляться; тыт*ӑҫ*у — схватка, сражение; тыт*кала — держать в руках, управлять, обращаться; держать себя, держаться; тыт*кӑ — ручка, перила; тыт*кӑн — плен; тыт*кӑн*ла — брать в плен; тыт*кӑн*лан — попасть в плен; тыт*кӑн*чӑк — пленник; тыт*кӑч — перила
тулӑ уй*ӗ — пшеничное поле; футбол уй*ӗ — футбольное поле; уй-хир — поля, пашни, нивы; биоуй — биополе; уй*лӑх — лагерь
[уйър]
делить, разделить, выделять, назначать
тан пай*сем ҫи*не уйӑр — разделить на равные части; укҫа-тенкӗ уйӑр*са пар — выделить средства; ни*м уйӑр*ма*сӑр — не делая различия; уйӑр*у — дележ; уйр*ӑл — отделяться; уйр*ӑл*у — расставание; уйр*ӑм — отдел, секция; отдельно; особенно, особенный; уйр*ӑм пурӑн — жить отдельно; уйр*ӑм*ах — особенно, в особенности, особо; уйр*ӑм*лӑх — разница; особенность; уйр*ӑмм*ӑн — отдельно, раздельно; уйр*ӑмм*ӑн ил*сен — в частности
[уйъх]
месяц; луна, лунный
ҫутӑ уйӑх — ясная луна; уйӑх ҫут*и — лунный свет; ҫит*ес уйӑх*ра — в следующем месяце; те**пӗр ик уйӑх*ран — через пару месяцев; ирт*нӗ уйӑх*ра — в прошлом месяце; уйӑх*ӗ*пе — весь, целый месяц, в течение всего месяца; уйӑх*ла ӗҫ*ле — работать помесячно; уйӑх*лӑх — месячник; кӗнеке уйӑх*лӑх*ӗ — месячник книги; уйӑх*серен — ежемесячно, каждый месяц
вак укҫа — мелочь; суй*а укҫа — фальшивые деньги; ман ҫум*ра укҫа ҫук — у меня с собой нет денег; укҫа*сӑр ни**мӗн те ил*ей*мӗн — без денег ничего не купишь ; ӗҫ укҫ*и — заработная плата; пӑхӑр укҫа — медная монета; укҫа-тенкӗ — деньги, финансы
[улма]
плод; яблоко; картошка
улма лар*т — сажать картофель; улма пахч*и — яблоневый сад; улма-ҫырла — фрукты, плоды и ягоды; ҫӗр улм*и — картофель; пан*улм*и — яблоко; улм*уҫҫ*и — яблоня
ултӑ ҫын — шесть человек; улттӑ*ри ача — шестилетний ребенок; ултт*а пай*ла — делить на шесть; ут*мӑл — шестьдесят; вун улттӑ — шестнадцать; улттӑ*мӗш — шестой; улттӑ*н — вшестером; улттӑ*шӗ — шестеро; улт*шар — по шесть
[улшън]
изменяться, меняться, сменяться
сӑн*ран улшӑн — измениться в лице; улшӑн*акан кӑмӑл — переменчивое настроение; улшӑн*са ӗҫ*ле — работать попеременно; вырӑн*па улшӑн*ар-и? — поменяемся местами?; улшӑн*тар (улӑш*тар) — изменять, менять; улшӑн*у — перемена, изменение; ҫанталӑк улшӑн*ч*ӗ — погода изменилась; самана улшӑн*ч*ӗ — времена изменились
[ум]
перед, передняя часть, фасад
чӳрече ум*ӗ — подоконник; ум*ра, ум*ӑн*та, ум*ӗ*нче — перед кем-чем-л., впереди, спереди; ман ум*ра — передо мной; куҫ ум*ӗ*нче*х — на глазах, перед глазами; кун ум*ӗ*н — перед этим; уяв ум*ӗ*н*хи кун*сем — предпраздничные дни; ман ум*а кил — подойди ко мне; ум*лӑ-хыҫ*лӑ — один за другим; ҫ**ум — место, находящееся около, рядом; хула ҫ**ум*ӗ — пригород; ҫ**ум*а, ҫ*ум*на, ҫ**ум*не — к; рядом, с; ҫ**ум*ра, ҫ**ум*ӑн*та, ҫ**ум*ӗ*нче — при, рядом, возле, подле, у; пуҫ*лӑх ҫ**ум*ӗ — заместитель руководителя
[ун(ън)]
его, ее (притяжательное местоимение); у него, у нее
ун(ӑн) сӗн*ӳ пур — у него есть предложение; ун пат*не — к нему, к ней; ун пирки — о нем, по поводу него; из-за него; ун ҫи*нчен — о нем; ун пек — как он, подобно ему; ун чух*не — тогда; ун чух*лӗ — столько
упӑшка*па пурӑн — жить с мужем; (сан) упӑшк*у — твой муж; (ун) упӑшк*и — ее муж
[упра]
беречь, хранить, защищать, охранять
вӑрман*а упра — беречь лес; хӑв*на упра — береги себя; упра*са хӑвар — сохранить; упра*в — защита, охрана; ҫут ҫанталӑк упра*в*ӗ — защита природы; упра*в*лӑн — бережливо, экономно; упра*н — храниться, сохраняться, экономиться
ура кӗлл*и — пятка; ура лапп*и — ступня; ура пич*ӗ — подъем ноги; ура сыпп*и — щиколотка; ура тун*и — голень; ура тупан*ӗ — подошва ноги; ура хырӑм*ӗ — икра ноги; ура вӗҫҫ*ӗн ут — идти на цыпочках; ура ҫи*нче — стоя, на ногах; ура ҫи*не тӑр*ат — поставить на ноги, воспитать; пукан ур*и — ножка стула; ур*ай — пол; ура*лан — встать на ноги; ура*ллӑ — с ногами, с ножкой, с опорой; вӑрӑм ура*ллӑ ҫын — высоконогий человек, верзила; виҫ ура*ллӑ сӗтел — стол на трех ножках; ҫӑмӑл ура*ллӑ ҫын — человек, легкий на подъем; ура*па — телега, воз, колесо
аслӑ урам — главная улица, проспект; хӑрах урам — односторонняя улица; урам каҫҫ*и — уличный переход; урам тӑват*кӑл*ӗ — перекресток; атя урам*а — пойдем на улицу; урам*ра сивӗ — на улице холодно
[уръх]
другой, иной; больше; еще не
урӑх пур*(ӑ)н*ӑҫ — другая жизнь; урӑх пӗл*тер*ӗш*сем — другие значения; ман*(ӑн) урӑх ӗҫ*сем — у меня другие дела; урӑх тӗнче — иной мир; урӑх кай*мас*т*ӑп — больше не пойду; ку урӑх кала*ҫ*у — это другое дело; урӑх*ла — другой, по-другому, иначе; урӑх*ла кала*сан — иначе говоря; урӑх*ла пул*ай*мас*ть — по-другому не получится; урӑх*лан — становиться другим, иным, меняться; урӑх*лан*тар — делать другим, менять; урӑх*лат — видоизменять, переиначивать; урӑх*ран — снова, опять
[урлъ]
поперечный; через, сквозь; поперек
урлӑ сӑмах — слово, сказанное наперекор, возражение; урлӑ ура — косолапый; урлӑ урам — переулок; урлӑ шӑл — коренной зуб; урлӑ пӑх — недолюбливать (букв. смотреть косо); урлӑ пул — поссориться, повздорить; карта урлӑ сик — перепрыгнуть через забор; кӗпер урлӑ каҫ — переходить через мост; урам урлӑ каҫ — перейти через улицу; урлӑ-пирлӗ — поперек, крестообразно, крест-накрест; урла*в — перекладина; урл*аҫҫ*и /урла*шка — поперечный брус; урл*ӑн — поперек; урл*ӑш — ширина
усал ӗҫ — дурной поступок; зло; усал хыпар — дурная весть; усал кала — дурно отзываться; усал ача — озорной ребенок, сорванец; усал ҫын — злой человек, злодей; усал-тӗсел — все плохое, нечесть; усал*ла — скверно, зло; усал*лан — становиться злым; усал*лан*тар — злить, делать злым; усал*лӑн — зло, со злобой; усал*лӑх — злость, злоба
усӑ кӳр — приносить пользу; усӑ кур — пользоваться, использовать; хире-хирӗҫ усӑ — взаимная выгода, польза; усӑ кур*н*и — применение; усӑ кур*акан япала — используемая вещь; усӑ*лӑх — полезность, эффективность; эмел усӑ*лӑх*ӗ — благотворное воздействие лекарства; усӑ*ллӑ — полезный; усӑ*ллӑ вит*ӗм — благотворное влияние; усӑ*ллӑ ӗҫ — полезное дело; усӑ*ллӑ канаш — ценный совет; усӑ*сӑр — бесполезный; усс*а кил — оказаться полезным
[ущь]
открыть (открой), раскрывать
алӑк уҫ — открыть дверь; куҫ уҫ — открыть глаза; кӗнеке уҫ — раскрыть книгу; кӗленче уҫ — откупорить бутылку; ан уҫ — не открывай; уҫ*сан хуп*ма ан ман — если откроешь, не забудь закрыть; уҫ*ӑ — ключ; открытый, открыто; лавкка уҫ*ӑ — магазин открыт; уҫ*ӑ сыв*лӑш — свежий воздух; уҫ*ӑ кӑмӑл*лӑ — добродушный; уҫ*ӑ сасӑ*сем — гласные звуки; уҫ*ӑ*л — открываться, раскрываться, распахиваться; алӑк уҫ*ӑ*л*чӗ — дверь распахнулась; сунчӑк уҫ*ӑ*л*мас*ть — зонтик не открывается; уҫ*ӑ*л*са ҫӳре — прогуливаться; уҫ*ӑ*л*тар — выводить на прогулку, выгуливать; уҫ*ӑ*м — откровенность; уҫ*ӑ*м*лӑ — открытый, откровенный, понятный; уҫ*ӑ*м*лӑ чӗлхе*пе ҫыр — писать доступным языком; уҫ*ӑ*м*лӑ чӑн*лав*сем — бесспорные факты; уҫ*ӑ*м*лӑн (= уҫҫ*ӑн)— открыто, откровенно; уҫ*ӑ*м*лӑх — откровенность; уҫ*ӑ*м*сӑр — скрытный, неясный; уҫ*кӑч — ключ, отмычка; уҫ*лӑх — открытое пространство, место; тӗнче уҫ*лӑх*ӗ — космос, космическое пространство
ҫ*ура*н ут — идти пешком; вӑл аран ут*ать — он еле идет; ут мал*а*лла — идти вперед; ут*ӑм — шаг; этап; йӑнӑш ут*ӑм — неверный шаг; ут*малл*и пур-ха кунта — здесь еще немало шагать
утӑ уйӑх*ӗ*нче — в июле; утӑ уйӑх*ӗ*ччен — до июля; утӑ ирт*сен — после июля; утӑ*н (утӑ уйӑх*ӗ*н) пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого июля
ухмах*а пер — валять дурака; тӗнче ухмахх*и — полный дурак; ухмах*ла — дурацкий, дурной, глупый ; ухмах*лан — дурачиться
[ушкън]
толпа, группа, партия, коллектив, компания
ача-пӑча ушкӑн*ӗ — куча ребятишек; ушкӑн*па ӗҫ*ле — работать группой; тӗрӗк чӗлх*и*сен ушкӑн*ӗ — семья тюркских языков; ушкӑн-ушкӑн — группами; стаями; ушкӑн*ла / ушкӑн*лат — объединять в группы, группировать; ушкӑн*лан — объединяться в группы, группироваться; ушкӑн*лӑ — совместный, коллективный; ушкӑн*лӑх — совместность, коллективность; пуҫар*у ушкӑн*ӗ — инициативная группа; футбол ушкӑн*ӗ — футбольная команда; ӳк*ер*ӳ ушкӑн*ӗ — съемочная группа
[уяв]
праздник, праздничный
ҫур*хи уяв — весенний праздник; ача*сен ир*хи уяв*ӗ — детский утренник; уяв вӑйй*и — праздничный хоровод; уяв яч*ӗ*пӗ! — с праздником!; уяв салам*ӗ*сем — поздравления с праздником; уяв ту / уяв уя — праздновать, справлять праздник; уяв ум*ӗн*хи кун*сем — предпраздничные дни; уяв*ла — праздновать
ҫӗр*е ӳк — упасть на землю; кат*ӑл*са ӳк — отколоться, отломиться; ҫӗр*ле сыв*лӑм ӳк*нӗ — ночью выпала роса; ӳк*ер*чӗк ҫи*нче эс(ӗ) лайӑх тух*нӑ — вы хорошо вышли на снимке; тух*са ӳк — выпасть; сӑн*ран ӳк — осунуться, спасть с лица; ӳк*ер — уронить, свалить, сфотографировать; сӑн ӳк*ер — фотографировать, рисовать; ҫап*са ӳк*ер — сбить; ҫу*ллӑ сӑрӑ*па ӳк*ер — писать маслом; хак*не ӳк*ер — сбить цену; ӳк*ер*ӗн — изображаться, отображаться; ӳк*ер*ӳ — рисование; съемка; изобразительный; ӳк*ер*ӳ ӑста*лӑх*ӗ — изобразительное искусство; ӳк*ер*чӗк — рисунок; изображение, снимок; фотография, фотоснимок; сӑн ӳк*ер*чӗк — фотография, фотокарточка
ӳс*се кай — вырасти; ача хӑвӑрт ӳс*ет — ребенок растет быстро; хӑр*уш*лӑх ӳс*ет — опасность увеличивается; ӳс*ен-тӑр*ан — растение; ӳс*ӗм — рост; ӳс*ӗм*лет — делать эффективным; повышать производительность; ӳс*ӗм*лӗ — успешный, эффективный; ӳс*ӗм*лӗн — успешно, эффективно; ӳс*ӗм*лӗх — успешность; пирӗн ӳс*ӗм*р*и ҫын*сем — люди нашего возраста; ӳс*ӗм*сӗр — неэффективный, непроизводительный; ӳс*ӗн — прибавляться; ӳс*ӗн*тер — прибавлять; работать успешно; увеличивать
[хам/ху/хъй/хъв]
сам, свой, твой, его, её
эп(ӗ) хам — я сам; хам тӗлл*ӗн — самостоятельно; хам(ӑн) пур*н*ӑҫ*ра — в своей жизни; эп(ӗ) ӑна хам кӑмӑл*па ту*р*ӑм — я это сделал по своей воле; хам ӑсс*ӑн — я сам, по своему разумению; хам*а хам тарӑх*ат*ӑп — сержусь на самого себя; (эсӗ) ху — ты сам; хӑв*на ху пӗл*ет*ӗн — ты сам себя знаешь; хӑй — он сам, она сама; хӑех (хӑй*ех) — он сам, самостоятельно; вӑл хӑех пур*не те тӑв*ать — он сам все сделает; хӑй*не май*лӑ /евӗр*лӗ — самобытный, своеобразный, оригинальный; хӑй тӗлл*ӗн вӗрен*нӗ ҫын — самоучка; хӑй*не хӑй сых*лан*и — самосохранение; хӑй ирӗкк*ӗн — по своей воле, добровольно
[хавас]
радость, удовольствие, желание, рвение, веселый, жизнерадостный
сана кур*ма питӗ хавас — очень рад тебя видеть; хавас*па*х килӗш — согласиться с радостью; вӑл вӗрен*ме хавас ту*р*ӗ — он(а) изъявил(а) желание учиться; хавас кӗвӗ — веселый мотив; хавас-сав*ӑн*ӑҫ — радость, веселье; хавас*лан — радоваться, воодушевляться; хавас*лан*тар — радовать, воодушевлять; хавас*лан*у — радость, воодушевление; хавас*лӑ — веселый, радостный; радушный, гостеприимный; хавас*лӑн / хавасс*ӑн — весело, радостно; с удовольствием; хавас*лӑх — веселье, радость; воодушевление; хавас*сӑр — невеселый, безрадостный
[хак]
цена, стоимость, честь
икӗ хак — двойная цена; йӳнӗ хак — низкая цена; пасар хак*ӗ — рыночная цена; пысӑк хак — высокая цена; ҫур хак — полцены; улш*ӑн*ми хак*сем — стабильные цены; ӳс*тер*нӗ хак — наценка; хак йӳн*ел*н*и — падение цен; хак ту — устанавливать цену; хак тӳле — платить, давать; йӳнӗ хак*па ил — купить по дешевке; хак чак*ар — снизить цену; хак*не хуш — набавлять цену; юса*в хак*ӗ — стоимость ремонта; хваттер хак*ӗ — квартирная плата; хак*не вит — покрывать расходы; хӗр хак*ӗ — девичья честь; хак*ла — оценивать, расценивать; хак*ла*в — оценка (чего-нибудь); хак*лан — дорожать, становиться дорогим; хак*лат — поднимать, повышать цену; хак*лаш — торговаться; хак*лаш*у — торг; хак*лӑ — дорогой; хак*лӑх — ценность; стоимость; хак*сӑр — недорогой, малоценный; хак*сӑр*лан — обесцениваться; хак*сӑр*лан*тар / хак*сӑр*лат — обесценивать
чӑваш халӑх*ӗ — чувашский народ; халӑх тӳре*в*ӗ — народный суд; халӑх ӗҫ*ӗ — общественная работа; халӑх сӑмах*ӗ — народная молва; халӑх*ла — по-людски; халӑх*лӑ — населенный; нумай халӑх*лӑ патша*лӑх — многонациональное государство
[хале/халь]
сейчас, теперь, в настоящее время
халӗ эс(ӗ) мӗн тӑв*ат*ӑн? — что ты сейчас делаешь?; халӗ анчах/ халӗ кӑна — только что, совсем недавно; халӗ те — все еще; и так уж, и без того; вал халӗ те кил*мен — он все еще не пришел; ахаль те сана пӑшӑрхан*тар*т*ӑм — и так тебя побеспокоил; хал*ех — сейчас же, сразу, немедленно; хал*ех тух*ат*ӑп — я выхожу прямо сейчас
харпӑр хӑй — каждый сам; харпӑр хӑй вӗрен*ни — самообразование; харпӑр хӑй тӗлл*ӗн — самостоятельно; харпӑр шухӑш*ӗ — личное мнение; харпӑр*лӑх — собственность; уйр*ӑм ҫын харпӑр*лӑх*ӗ — личная собственность
[хадър]
готовый; инстрмуент, устройство
апат хатӗр — обед готов; хатӗр пай — готовая деталь; эп(ӗ) пулӑш*ма хатӗр — я готов помочь; кӑткӑс хатӗр — сложное устройство; туризм хатӗр*ӗ*сем — туристическое снаряжение; хатӗр-хӗтӗр — орудия, приспособления, средства, снаряжение; хатӗр*ле — приготовить; хатӗр*ле*в — заготовка; подготовка; хатӗр*ле*в факультеч*ӗ — подготовительный факультет; хатӗр*лен — готовиться; хатӗр*лен*ӳ — подготовка; хатӗр*лӗ — оснащенный устройствами, приборами; хатӗр*лӗх — готовность; хатӗрр*ӗн — наготове
[хъвърт]
быстрый, скорый, стремительный
хӑвӑрт чуп — быстро бежать; глиссер вӑл хӑвӑрт ҫӳр*екен кимӗ; хӑвӑрт*ла — ускорять; хӑвӑрт*лан — ускоряться; хӑвӑрт*лан*тар / хӑвӑрт*лат — убыстрять; хӑвӑрт*лӑх — скорость; вӗҫ*ев хӑвӑрт*лӑх*ӗ — скорость полета; хӑвӑртт*ӑн — быстро, скоро; хӑвӑрт*рах — быстрее, чи хӑвӑрт — самый быстрый
хӑлха ырат*ать — ухо болит / уши болят; хӑлха*ран кала — говорить на ухо, шептать; хӑлха илт*ми пул*ч*ӗ — уши заложило; хӑлха кашла*ть — в ушах шумит; хӑлха тымар*ӗ — слуховой нерв; хӑлха ҫакк*и — серьги, сережки; хӑлха курӑк*ӗ — одуванчик; хӑлха чикк*и пар — дать по уху, закатить оплеуху; хӑлха*ллӑ — с ушами; вӑрӑм хӑлха*ллӑ — длинноухий; вӑл хыт*ӑ хӑлха*ллӑ — он туговат на ухо; хӑлха*лӑх — наушники; хӑлха*сӑр*лан — глохнуть, становиться глухим
ур*ай хӑм*и — половая доска; пӗл*тер*ӳ хӑм*и — доска объявлений; мрамор хӑма — мраморная плита; ҫыр*у (класс) хӑм*и — классная доска; шахмат хӑм*и — шахматная доска; хӑма*лан — деревенеть
[хъбар]
подниматься, взбираться, всходить
лифт*па хӑпар — подняться на лифте; йывӑҫ ҫи*не хӑпар — залезть на дерево; чуста лайӑх хӑпар*ч*ӗ — тесто подонялось хорошо; хӑпар*ӑн*чӑк — выпуклость; хӑпар*т — поднимать; вӗр*се хӑпар*т — надувать; хӑпар*т*лан — выпячиваться; важничать; хӑпар*т*у — пышка, булка
ан хӑра! — не бойся!; хӑра*кан ҫын — пугливый человек; хӑра*ма пӗл*мес*т — он не знает страха; хӑра*ни*пе ним кал*ай*мас*ть — из-за страха не может ничего сказать; хӑра*са кай — испугаться; хӑра*в — боязнь, испуг, страх, трусость; хӑра*в*сӑр — бесстрашный; хӑра*в*ҫӑ — трус; хӑра*в*ҫӑ*лан — трусить, становиться боязливым; хӑра*в*ҫӑ*лӑх — боязливость, трусость; хӑра*в*ҫӑ*лла / хӑра*в*ҫӑ*ллӑн — боязливо, робко; хӑра*ман*лӑх — бесстрашие; хӑра*т — пугать, страшить; хӑра*т*са пӑрах (ӳк*ер, пӗт*ер) — нагнать страху, перепугать; хӑра*т*мӑш — пугало, страшилище
эс(ӗ) хӑҫан кил*ет*ӗн — когда ты приедешь?; хӑҫан та пул*сан — когда-нибудь; кирек хӑҫан та — всегда, в любое время, когда бы то ни было; хӑҫан*тан*па? — с каких пор, с какого времени?; хӑҫан*хи — относящийся к какому времени?; хӑҫан*хи ҫурт ку? — когда построен этот дом?; хӑҫан*ччен — до какого времени, до каких пор?
[хъш]
который, какой, иной,
хӑш вӑхӑт*ра? — в какое время?, когда?; хӑш*ӗ? — который из них?, кто из них?; хӑш ен*чен? — с какой стороны?, откуда?; хӑш чухне — иногда; хӑш-пӗр — иной, некоторый; хӑш-пӗр ҫӗр*те — кое-где, в некоторых местах; хӑш*ӗ-пӗр*и — кое-кто, некоторые
хӗвел тӗттӗм*ленн*и — солнечное затмение; кӗр*хи хӗвел — осеннее солнце; хӗвел ӑшш*и — солнечное тепло; хӗвел ан*са лар*ч*ӗ — солнце зашло; хӗвел ан*сан — после заката, после захода солнца; хӗвел пӑх*ать — солнце светит; хӗвел тух*ать — солнце всходит, встает; хӗвел тух*ас ум*ӗн — перед восходом солнца; хӗвел амак — солнечный удар; хӗвел анн*и — закат солнца; хӗвел пич*ӗ — солнцепек; хӗвел питт*и*нче — на солнцепеке; хӗвел ҫавр*ӑн*ӑш— подсолнечник; хӗвел*ан*ӑҫ — запад; хӗвел ан*ӑҫ вӑрӑм*лӑх*ӗ — западная долгота; хӗвел*ӗн — словно солнце; хӗвел*ле — при солнце, пока не село солнце; хӗвел*лен — светить как солнце; хӗвел*лӗ — солнечный; хӗвел*лӗх — солнечный свет; хӗвел тух*ӑҫ — восток; хӗвел тух*ӑҫ ҫӗр*шыв*ӗ*сем — восточные страны
ирт*нӗ хӗл — прошлая зима; сивӗ хӗл — холодная зима; хӗл сивв*и — зимний холод, зимние холода, морозы; хӗл каҫ — перезимовать; хӗл каҫ*а (= хӗл*ӗ*пе) — за всю зиму, в течение всей зимы; хӗл сивӗ пул*ать имӗш — говорят, что зима будет морозная; Хӗл Мучи — Дед Мороз; хӗл*ле — зима, зимняя пора, зимой; хӗл*ле*рен*пе — с зимы; хӗл*ле*хи — зимний; хӗл*серен — каждую зиму; зимой
[херь]
дочь, девочка, девушка
хӗр*ӗм — (моя) доченька; (сан) хӗр*ӳ — твоя дочь; (ун) хӗр*ӗ — его (ее) дочь; хӗр*ӗн хӗр*ӗ — внучка по дочери; чӑваш хӗр*ӗ — чувашка; хӗр пӗрч*и — девченка, девчушка; хӗр*арӑм — женщина; хӗр*ача — девочка; хӗр*лӗх — девственность
хӗр*лӗ — красный; хӗр*лӗ-сарӑ — оранжевый; хӗр*лӗ сӑрӑ — красная краска; хӗр*лӗ эрех — вино; хӗр*лӗ кӑмпа — рыжик (гриб); хӗр*лӗ кӑшман— столовая свекла; хӗр*ел — краснеть
хӗрӗх ҫын — сорок человек; хӗрӗх*ӗн — в сорок человек; улттӑ ирт*ни хӗрӗх минут — шесть часов сорок минут
хӗс*кӗч*пе хӗс — сжать щипцами; пушмак хӗс*ет — ботники жмут; куҫ хӗс — щуриться; подмигивать; хӗс*ӗк — узкий, тесный; недостаточный, ограниченный; ман(ӑн) вӑхӑт хӗс*ӗк — у меня времени в обрез; хӗс*ӗк*лен — сжиматься, становиться узким; хӗс*ӗк*лӗх — узость, теснота; нужда; хӗс*ӗн — сужаться, становиться узким; тесниться, толпиться; хӗс*ӗн*се лар — застрять; хӗс*ӗн*чӗк — теснота; узкий, тесный; хӗс*кӗч — щипцы, клещи, тиски; хӗс*кӗч*ле — зажимать клещами; давить, угнетать; хӗс*тер — сжимать, сдавливать; прищемлять; теснить; хӗс*тер*кӗч — скрепка; прищепка; хӗс*тер*ӳ (= хӗс*ӳ) — гнет, угнетение
ҫар хӗсмеч*ӗ — воинская служба; альтернатив*лӑ хӗсмет — альтернативная служба; хӗсмет ту (= хӗсмет*ре тӑр) — служить
[хирещ']
противоположный, напротив, навстречу; ругаться, возражать
хирӗҫ ен — противная сторона; вӑл хирӗҫ лар*ч*ӗ — он сел напротив; хирӗҫ тух — выйти навстречу; каҫ*а хирӗҫ — под вечер; уяв*а хирӗҫ — в канун праздника; эп(ӗ) — хирӗҫ — я против; вӑл пӗр*май*ах хирӗҫ*ет — он всегда спорит; хирӗҫ*ле — встречный; противоположный; хирӗҫ*ле пуйӑс — встречный поезд; пӗр*и тепр*и*не хирӗҫ*ле*мес*т — одно другому не противоречит; хирӗҫ*ле*в — протест; хирӗҫ*лӗх (= хирӗҫ*ӳ*лӗх) — противоречие, разногласие; хирӗҫ*тер — ссорить; хирӗҫ*ӳ — противоречие, разногласие; столкновение, конфликт
[хизеп]
количество, счет, почетный
ҫын хисеп*ӗ — количество людей; хисеп улш*ӑн*ни — количественные изменения; хисеп*е ил — учитывать; тулли хисеп — целое число; вак хисеп — дробное число; вак хисеп*ӗ — дробное числительное; паллӑ мар хисеп — неизвестное число; пӗрре*ллӗ хисеп — единственное число; нумай*лӑ хисеп — множественное число; йӗрке хисеп*ӗ — порядковое числительное; хисеп яч*ӗ — имя числительное; хисеп ту — оказывать почет, уважение; хисеп*ле — считать; почитать, уважать; хисеп*лен — считаться, значиться; хисеп*лӗ — считанный, немногий; почетный; уважаемый, авторитетный; хисеп*лӗ ят пар — присвоить почетное звание; хисеп*лӗн — расчетливо, бережливо, экономно; с уважением, почтительно; хисеп*сӗр — бесчисленный, неисчислимый; бесчестный
[хисте]
настаивать; принуждать, заставлять
авлан*ма хисте — наставать на женитьбе; уйр*ӑл*ма хисте — способствовать разводу; хисте*в — настойчивое требование; принуждение; хисте*в*лӗ — настойчивый, требовательный; хисте*в*лӗн — настойчиво, требовательно; хисте*н — принуждаться; стараться
[хитре]
красивый, прекрасный
хитре юрӑ — красивая песня; хитре кала — красиво сказать; хитре*лен — становиться красивым, хорошеть; наводить красоту; хитре*лет (= хитре*лен*тер) — делать красивым, украшать; чӑрӑш хитре*лет — украсить елку; хитре*лӗх — красота; хитре*н —красиво, мелодично
пӗчӗк хула — городок; тӗп хула — столица; хула сыв*ат*мӑш*ӗ — городская больница; хула ҫум*ӗ — пригород; хула ҫынн*и — городской житель, горожанин; хула хӳм*и — крепостная стена; ял-хула — населенные пункты; хула*ш — городище
хулӑн кӗнеке — толстая книга; хулӑн ҫӳҫ — густые волосы; хулӑн сасӑ — низкий голос, бас; хулӑн*ӑш — толщина; хӳме хулӑн*ӑш*ӗ — толщина стены; хулӑн*лан — становиться толстым, толстеть; хулӑн*лат — делать толстым, утолщать
сунчӑк*а хуп — сложить зонтик; кӗнеке*не хуп — закрыть книгу; куҫ*а хуп — закрыть глаза; тӗрме*не хуп — посадить в тюрьму; хуп*ӑ — крышка; кора; кожица; покров; закрытый; хупӑ алӑк — закрытая дверь; хупӑ лар*у — закрытое заседание; арча хупп*и — крышка сундука; йывӑҫ хупп*и — кора дерева; ҫӑмарта хупп*и — яичная скорлупа; пан*улм*и хупп*и — кожица яблока; пулӑ хупп*и — чешуя рыб; тимӗр шапа хупп*и — панцирь черепахи; хуп*ӑ*ла — обдирать, ошкуривать; хуп*ӑ*лан — покрываться скорлупой, кожурой, кожицей; хуп*ӑ*ллӑ — с крышкой; со скорлупой, кожурой, кожицей; хуп*ӑлча (= хуп*кӑч) — крышка, покрышка, футляр; хуп*ӑн — закрываться; завершаться; упраздняться; хуп*ла — накрывать, покрывать; ҫул*а хуп*ла — загородить дорогу; ҫутт*а ан хуп*ла! — не заслоняй свет!; хуп*лан — накрываться, покрываться; хуп*ла*шка — переплет, обложка
[хур]
класть; вспом. глагол со значением "положить"
вырӑн*а хур — положить на место; хур*са тух — уложить; вӑй хур — постараться, приложить усилия; ӗҫ укҫ*и хур — назначить оклад; пысӑк*а хур — высоко ценить; юрӑ хур — сложить песню; ил*се хур — отложить; палӑрт*са хур — наметить, запланировать; хуп*са хур — закрыть, запереть; айӑп*а хур — вменять в вину; ашшӗ*не ху*нӑ — он пошел в отца; чуста хур — поставить тесто; пуҫ хур — сложить голову, погибнуть; тӗп*е хур — класть в основу, основываться; ят хур — нарекать, давать имя; хур*ав — ответ; хур*ав пар — дать ответ, ответить ; хур*ав*ла — ответить; хур*ав*лаш — сообщать, извещать, уведомлять (друг друга); отвечать друг другу
хура куҫ — черные глаза; хура куҫ*лӑ ҫын — черноглазый человек; хура тӑпра — чернозем; хура-кӑвак — темно-синий; куҫ хур*и — зрачок; хура ҫӑкӑр — черный хлеб; хура ҫырла — черника; хура тӑхлан — свинец; хура курак — грач; хура тулӑ — гречиха; хура*л — чернеть, становиться черным; пачкаться; хура*л*са пӗт — запачкаться
[хурт]
пчела; червяк, гусеница
лӗпӗш хурч*ӗ — гусеница; ҫӗр хурч*ӗ — земляной червь; пыл хурч*ӗ — пчела; хурт ҫӑкӑр*ӗ — перга; хурт ӑст*и — пчеловод; хурт-кӑпшанкӑ — насекомые; хурт*лан — червивиться; хурт*лӑ — червивый
хуҫ*са ил — отломить; хуҫ*са пӑрах — сломать; кӑмӑл*а хуҫ — испортить настроение; хуҫ*ӑк — надлом; сломанный, изломанный; хуҫ*ӑк кӑмӑл*па — с испорченным настроением; хуҫ*ӑл — ломаться; хуҫ*ӑл*са кай — сломаться, переломиться; хуҫ*ка*лан — гнуться, изгибаться; разминаться; хуҫ*ка*лан*чӑк — изгиб; зигзаг; кривой, ломаный, изогнутый; хуҫ*ла — сгибать, делать сгиб; хуҫ*ла*м — сгиб, складка; хуҫ*лан — сгибаться, складываться; хуҫ*л*ӑм — перелом, резкое изменение
[хут]
бумага, грамота, диплом; этаж; раз; пространство
чӗрке*мелл*и хут — оберточная бумага; хут тат*ӑк*ӗ — бумажка, листок бумаги; ӗнен*тер*ӳ хуч*ӗ — удостоверение, свидетельство; йыхра*в хуч*ӗ — пригласительный билет; тав хуч*ӗ — благодарность; хутш*ӑн*у хуч*ӗ — диплом участия; иккӗ*мӗш хут — второй этаж; пиллӗк*мӗш хут*ра — на пятом этаже; виҫӗ хут — три раза; ик*шер хут — по два раза; мал*тан*хи хут — в первый раз; пӗр*тен пӗр хут — единственный раз; юл*аш*ки хут — последний раз; хут*ла — умножить; пиллӗк хут*лӑ ҫурт — пятиэтажный дом; хут*лӑх — местность, место, пространство, площадь, среда; литература хут*лӑх*ӗ — литературная среда; ҫӗр чӑмӑр*ӗн хут*лӑх*ӗ — околоземное пространство; сайра хут*ра — кирлӗ хут*ра — когда нужно; хут*ран-хут*ран — изредка, время от времени; хут*ъен (хут ен*ӗ) — страница
[худъш]
смесь, смешанный, вперемешку; смешиваться, перемешиваться
хутӑш вӑрман — смешанный лес; час шӑр*ан*ман хутӑш — тугоплавкий сплав; хутӑш*лӑ — смешанный; хутӑш*тар — смешивать, перемешивать; хутӑш*тар*у — перемешивание; хутш*ӑн — присоединяться; прибавляться, увеличиваться; перемешиваться; участвовать, принимать участие; общаться; эпир вӗсем*пе хутш*ӑн*мас*т*пӑр — мы с ними не общаемся; хутш*ӑн*тар — присоединять, соединять; прибавлять; вовлекать, привлекать к участию; хутш*ӑн*у — присоединение, соединение; смешение; прибавление, увеличение; хутш*ӑн*чӑк — смесь
[хуш]
требовать, приказывать
велеть, поручать; прибавлять, добавлять
присоединять
ӗҫ хуш — назначить работу; тухтӑр хуш*н*и*пе — по предписанию доктора; хуш*са кала — добавить к сказанному; хуш*са па*н*и — надбавка; хуш*амат — фамилия; хуш*ӑм — добавка, приложение; хуш*ӑм*лӑ — добавочный; хуш*ӑн — прибавляться, увеличиваться, прибывать; хуш*ӑн*тар — прибавлять, увеличивать; хуш*ма — дополнительный, вспомогательный; хуш*ма хак*лӑх — прибавочная (добавочная) стоимость; хуш*мач — клин, планка, рейка; хуш*у — приказ, приказание, распоряжение; хуш*у*ллӑ — требовательный, распорядительный
[хуш/хуж(о)]
пространство; промежуток, расстояние
ку хушӑ*ра — в этот промежуток времени, за это время; кӗске хушӑ*ра — в короткое время; те*миҫе метр хушш*и — промежуток в несколько метров; хушш*а, хушш*и*н*е — в, на, между; вӑрман хушш*и*пе пыр — идти по лесу; хушӑ*ра, хушш*и*нче — в, среди, посредине, между, за; сӗтел хушш*и*нче — лар сидеть за столом; пирӗн хушӑ*ра — между нами, среди нас
[хю]
огораживать, загораживать
хӳ*ме — стена, забор, ограда; хӳ*ме*ллӗ — огороженный; хӳ*тӗ — защита, укрытие, прикрытие; укромный, уединенный; хӳ*тӗ*ле — защищать, оборонять; диплом хӳ*тӗ*ле — защищать диплом; хӳ*тӗ*ле*в — защита, охрана; хӳ*тӗ*ле*в*ҫӗ — защитник; хӳ*тӗ*лен — защищаться, обороняться; хӳ*тӗ*лӗх — защита, покровительство; прикрытие, укрытие, убежище; хӳ*тӗ*сӗр, хӳ*тӗ*сӗр*лӗх — беззащитность, незащищенность; хӳ*т*лӗх*лӗ — защитный, покровительственный
ура хыв — снять обувь, разуться; кӗпер хыв — навести, построить мост; никӗс хыв —
заложить фундамент; хӗҫ хыв — выковать меч; юрӑ хыв — сложить песню; ас*а хыв — запоминать; асл*а хыв — ставить высоко; ӑс*а хыв — усвоить; хыв*ӑм — вклад; хыв*ӑн — сниматься; раздеваться, разуваться; прокладываться, проводиться; слагаться (песня); хыв*ӑн*тар — раздевать, разувать; хыв*ӑх — отруби, шелуха; хыв*ӑх*лӑ — с отрубями; хыв*ӑх*сӑр — без отрубей
[хыбар]
известие, новость; сообщение
хыпар-хӑнар — новости; слухи; хыпар*ла — сообщать, уведомлять, информировать; хыпар*сӑр ҫух*ал — пропасть без вести; хыпар*ҫӑ — вестник
хырӑм выҫ*р*ӗ — я проголодался; хырӑм ырат*ать — живот болит; хырӑм*лан — беременеть; хырӑм*лӑ — с каким-л. животом; беременная; хырӑм*лӑх — желудок
пукан хыҫ*ӗ — спинка стула; хыҫ*а, хыҫ*не — за, сзади, позади; хыҫ*а-хыҫ*ӑн — цепочкой, один за другим; хыҫ*ал — зад, задняя часть; хыҫ*ал*а — назад, позади; хыҫ*ал*та — сзади, позади; хыҫ*ал*тан — cзади, за, вслед за; хыҫ*ал*т*и — задний, находящийся сзади; хыҫ*ӗ*нч*и — находящийся сзади, позади; хыҫ*лӑ — со спинкой; хыҫ сӑмах — послеслог; хыҫҫ*ӑн — за, вслед за, после; ун хыҫҫ*ӑн — за ним; апат хыҫҫ*ӑн — после обеда; хыҫҫ*ӑн*хи — после-; вӑрҫ*ӑ хыҫҫ*ӑн*хи ҫул*сем — послевоенные годы
[хыт]
твердеть; стынуть, застывать; быть скупым
ҫилӗм хыт*са лар*нӑ — клей затвердел; хыт*ар — затягивать; шӗрӗп*се*не пӑр*са хыт*ар — завернуть гайки; хыт*ар*кӑч — крепление, зажим; хыт*ӑ — твердый, жесткий; громкий; быстрый; грубый; скупой; хыт*ӑ ҫӑкӑр — черствый хлеб; хыт*ӑ ҫӳҫ — жесткие волосы; хыт*ӑ кала — громко сказать; хыт*ӑ ут — быстро идти; хыт*ӑ сӑмах — грубое слово; хыт*ӑ ҫын — скупой человек; хыт*ӑ*лӑх — твердость, жесткость; строгость; жадность, скупость; хыт*ӑ*лла ҫӑмарта — яйцо вкрутую; хыт*ӑ*ллӑ ҫӗр улм*и — недоваренный картофель; хыт*ӑ*рка — сохнуть; хыт*лӑх — неплодородная земля; тяжелый, трудный; хыт*лӑх самана — трудные времена; хытт*ӑн — строго, громко, сильно, крепко, быстро
[чар]
останавливать, сдерживать; преграждать; тормозить; запрещать
ҫӳре*ме чар — закрыть движение; вула*ма чар — мешать читать; ырат*ни*не чар*акан эмел — болеутоляющее средство; хӑв*на ху чар — совладать с собой; чар*ак — подпорка; распорка; чар*ак*ла — подпирать; чар*ак*лан — упираться; чар*ак*лӑ (= чар*у*ллӑ) — сдержанный, выдержанный; запретный; чар*у*ллӑ хут*лӑх — запретная зона; чар*у*сӑр — несдержанный, невыдержанный; чар*у*сӑр*лан — становиться несдержанным, невыдержанным; чар*у*сӑр*лан*тар — баловать, распускать; чар*у*сӑр*лӑх — несдержанность, невыдержанность; распущенность
[час]
скоро, живо, быстро; сразу, немедленно; часто
вӑхӑт час ирт*ет — время летит быстро; час пӑс*ӑл*акан — скоропортящийся; час-час*ах — часто, нередко; час*рах — быстрее
[чъваш]
чуваш, чувашский; чувашский край
Чӑваш ҫӗр*шыв*ӗ (= Чӑваш Ен) — Чувашский край, Чувашия; чӑваш ҫыр*у*лӑх*ӗ — чувашская письменность; чӑваш чӗлх*и — чувашский язык; чӑваш*ла — по-чувашски; чӑваш*лан — очувашиваться; чӑваш*лат — очувашивать
[чън]
правда, истина, настоящий, действительный, действительно
чӑн*а хур — принимать за истину; чӑнн*и*не кала*сан (= чӑнн*и*пе) — по правде говоря; чӑн пул*н*и (= чӑн*ла*в) — факт; быль; чӑн мерчен — настоящий, неподдельный жемчуг; сӑмах*ӑн чӑн пӗл*тер*ӗш*ӗ — собственное, прямое значение слова; чӑн, ку ҫапла пул*нӑ — действительно, это было так; чӑн*ах — действительно; чӑн*ла*са — в самом деле, в действительности; серьезно, всерьез; чӑн*ла*са*х кала*ҫ — говорить серьезно; чӑн*лӑх — истина, правда, реальность
[чърман]
заботиться, беспокоиться, тревожиться; хлопотать
ан чӑрман-ха — пожалуйста, не беспокойся!; чӑрман*тар (= чӑрма*в*ла) — тормозить, мешать, препятствовать; беспокоить, тревожить; чӑрман*тар*у (= чӑрма*в) — помеха, препятствие, преграда; чӑрма*в*лӑ — беспокойный, обременительный; чӑрма*в*лӑх — помехи, препятствия, трудности, заботы; чӑрма*в*сӑр — беспрепятственный, бесперебойный
[чът]
терпеть, выдерживать
чӑт*ма пул*тар*ай*мас*т*ӑп — терпеть не могу; чӑт*ма май ҫук — нет сил терпеть; чӑт*ас*лӑх — стойкость, устойчивость; чӑт*ӑм (= чӑт*ӑм*лӑх, чӑт*у, чӑт*у*лӑх ) — терпение; выносливость; чӑт*ӑм*лӑ (= чӑт*у*ллӑ) — терпеливый, выносливый; чӑт*ӑм*лӑн — стойко, терпеливо; чӑт*ӑм*сӑр — нетерпеливый; чӑт*ӑм*сӑр*лӑх — нетерпение, невыдержанность; чӑт*ӑм*сӑрр*ӑн — нетерпеливо, с нетерпением
чей ӗҫ — пить чай; чей вӗр*ет — кипятить чай; чей кашӑк*ӗ — чайная ложка; чей курк*и — чайная чашка; чей ҫи*не сахӑр яр — положить в чай сахару; чей ҫулҫ*и — чайный лист; чей тӗс*ӗ*сем — сорта чая; симӗс чей — зеленый чай; ҫӑра чей — крепкий чай; чей курӑк*ӗ — зверобой
кил чечек*ӗ — комнатный цветок; хир чечек*ӗ — полевой цветок; чӗрӗ чечек*сем — живые цветы; чечек ӑст*и (= чечек*ҫӗ) — цветовод; чечек йӑран*ӗ (= чечек*лӗх) — клумба; чечек сӗт*кен*ӗ — нектар; чечек ҫыхх*и — букет цветов; чечек тат — сорвать цветок; чечек ӳс*тер — выращивать цветы; ама чечек — пестик; аҫа чечек — тычинка; шур чечек — ромашка; чечек*е лар — расцвести; чечек*ле — украшать цветами; чечек*лен — цвести, расцветать; чечек*лен*ӳ — расцвет, процветание; чечек*лӗ — цветковый; с цветами
чӗлхе кӑтарт — показать язык; хитре чӗлхе — красивый язык; вӑрттӑн чӗлхе — арго; тӑван чӗлхе — родной язык; ют (ҫӗр*шыв) чӗлх*и*сем — иностранные языки; чӗлхе пӗл*ӗв*ӗ — языкознание; чӗлхе тыт*ӑм*ӗ — структура языка; кала*ҫ*у чӗлх*и — разговорный язык; пӗр чӗлхе туп — найти общий язык; чӑваш чӗлх*и — чувашский язык; акӑлчан чӗлх*и — английский язык; нимӗҫ чӗлх*и — немецкий язык; тутар чӗлх*и — татарский язык; ҫармӑс чӗлх*и — марийский язык; пушкӑрт чӗлх*и — башкирский язык; чӗлхе*сӗр — немой; чӗлхе*ҫӗ — языковед, лингвист
тухтӑр*а чӗн — вызвать врача; телефон пат*не чӗн — вызвать к телефону; чӗн*се ил — подозвать, позвать куда-л.; вызвать, отозвать; хӑна*на чӗн — пригласить в гости; чӗн*се кала*н*и — воззвание, обращение, призыв; мана Этнер те*се чӗн*еҫҫӗ — меня зовут Этнер
[чэр(э)]
живой, подвижный; свежий, сырой
чӗрӗ вутӑ — сырые дрова; чӗрӗ пахча ҫи*м*ӗҫ — свежие овощи; чӗрӗ сӑмах — живое слово; чӗрӗ сӑн — бодрый вид; чӗрӗ шыв — некипяченая вода; чӗр*ӗл — выздоравливать; чӗрӗ*лӗх — живость, подвижность; чӗрӗ*лӗх*лӗ сыв*л*ӑш — живительный воздух; чӗрӗ*лле — сырым, в невареном виде; чӗрӗ*лле шӑн*т*нӑ пулӑ — свежемороженая рыба; чӗр*ӗл*ӳ — выздоровление, поправка; чӗр чун — живое существо; животное; кил*ти чӗр чун*сем — домашние животные; тискер чӗр чун*сем — дикие животные; чӗр чун тӗнч*и — животный мир, фауна; чӗр*т — оживить; зажечь (спичку)
[чи]
форма превосходной степени: самый
чи асл*и — самый старший; чи авал*хи — самый древний; чи вӑрӑм кун — самый длинный день; чи мал*тан — прежде всего; чи сахал*тан — самое меньшее
[чибер]
хороший, красивый, хорошо; пока!
чипер сӑн*-пит — миловидное лицо; чипер тум*тир — приличная одежда; чипер кай! — счастливого пути (к одному человеку)!; чипер юл*ӑр! — счастливо оставаться! (к нескольким людям); чипер! — пока!
вӑрах чир — хроническое заболевание; ер*екен чир — заразная болезнь; чир палл*и*сем — симптомы болезни; чир ерт — заразить, заразиться; чир*е пер — симулировать болезнь; чир*е кай — тяжело заболеть; чир*тен сыв*ат — излечить от болезни; чир-чӗр — болезни; чир*ле — болеть; чирле*се ил — поболеть немного; чир*ле*се ӳк — заболеть, слечь; чир*лет*тер*екен микроб*сем — болезнетворные микробы; чир*ле*шке — болезненный; чир*лӗ — больной; вӑл паян чир*лӗ — он сегодня болеет; чир*лӗ хальл*ӗн — в больном состоянии, будучи больным
чун кан*ӑҫ*ӗ — душевное спокойствие; чун ырат*ӑв*ӗ — душевная боль; чун*тан тав тӑв*ат*ӑп — от души благодарю; чун*тан юрат — иметь страстное влечение к кому-чему-л.; чун*ӑм*ҫӑм — душа моя, милый мой; чун*а ил — вымотать душу, замучить; чун турт*мас*ть — нет желания, расположения; чун*а пар*са — со всей отдачей; чун та чӗм пур*ӑн — жить душа в душу; чӗр чун — животное
ӑмӑрт*са чуп — бежать наперегонки; хыҫҫ*ӑн чуп — бежать следом; чуп*са ҫит — догнать; чуп*са ирт — перегнать; чуп*ав — забег; чуп*ӑ (= чуп*у) — бег, движение; чуп*кал*аш — суетиться, носиться туда-сюда; чуп*кал*у — суета, беготня; чуп*к*ӑн — беговой; человек, быстро меняющий работу; чуп*мак — кроссовки, кеды, обувь для бега; чуп*тар — катать, возить; мчаться, лететь; чуп*тар час*рах! — давай, гони!
чуппа ту — поцеловать; чуп ту — целоваться
[чух(не)]
во время, когда, в
ача чух — в детстве; ӗҫ*ре чух — во время работы; пӗр-пӗр чух — когда-нибудь; сивӗ чух — когда холодно; тепӗр чух — в другой раз; ун чух — тогда; хӑш чух (?) — когда?, иногда; ун чухне эп(ӗ) кил*те пул*нӑ — тогда я был дома; чухне*хи — относящийся к какому-л. времени; ун чухне*хи — тогдашний; ача чухне*хи*не ас*а ил — вспоминать детство
чухӑн тум*лан — одеваться бедно; чухӑн*а ер — разориться; чухӑн*а пер — прибедняться; чухӑн*лан — беднеть, нищать; чухӑн*лат — обеднять, разорять; делать бедным; чухӑн*лӑх — бедность, нищета, нужда
чӳк уйӑх*ӗ*нче — в ноябре; чӳк уйӑх*ӗ*ччен — до ноября; чӳк ирт*сен — после ноября; чӳк*ӗн пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого ноября
пӗчӗк чӳрече — окошко; чӳрече карр*и — занавеска, штора; чӳрече куҫ*ӗ — звено оконного стекла; чӳрече сулл*и — косяк; чӳрече хашак*ӗ — наличник окна; чӳрече хупп*и — ставни;
чӳрече чаршав*ӗ — гардина; чӳрече янах*ӗ — подоконник; чӳрече янах*ӗ ҫи*нче — на подоконнике; чӳрече*сен*е хуп — закрыть окна; чӳрече = кантӑк; чӳрече*рен пӑх — смотреть из окна
[шан]
верить, доверять; надеяться
юлташ*а шан — верить другу; ӑна шан*ма пул*ать — на него можно положиться; шан*ми пул — разувериться; эп(ӗ) вӑл кил*есс*е питӗ шан*нӑ*ччӗ — я очень надеялся на его приезд; шан*са тӑр — надееться; шан*ӑҫ — надежда, вера
[шъл]
мести, подметать; вытирать
ур*ай шӑл — подметать пол; шӑл*са ил — подмести, вытереть; кантӑк*а шӑл — протирать окна; шӑл*ӑн — вытираться; ал шӑлл*и*пе шӑл*ӑн — вытераться полотенцем; шӑл*ӑн*чӑк — ласковый; подлиза; ал шӑлл*и (= пит шӑлл*и) — полотенце
кашни шӑмат кун — каждую субботу; ҫит*ес шӑмат кун — в следующую субботу; шӑмат кун каҫ*хи*не — в субботу вечером; шӑмат кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в субботу; шӑмат кун*а хӑвар — оставить на субботу; шӑмат кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше субботы; шӑмат кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем с субботы; шӑмат кун*ччен — до субботы
шыв шӑн*нӑ — вода замерзла; шӑн*са кай — замрезнуть; шӑн*ак — мерзлый; шӑн*т — морозить; урам*ра кӑшт шӑн*т*р*ӗ — на улице слегка подморозило; чӗрӗ*лле шӑн*т*нӑ пулӑ — свежемороженая рыба
шӑнкӑр*ав — колокольчик; звонок; шӑнкӑр*ав курӑк*ӗ — бот. колокольчик; шӑнкӑр*ав*ла — звонить по телефону
шӑп вӑхӑт*ра — точно в срок; шӑп виҫҫӗ*ре — ровно в три; шӑп та лӑп — тютелька в тютельку, точь-в-точь; кунта шӑп*ах ҫӗр тенкӗ — здесь как раз сто рублей
шӑп кала*ҫ*у — тихий разговор; шӑп*рах! — потише!; пӳрт*ре шӑп*ах — в доме тихо; шӑп лар — сидеть тихо; шӑп пул*ч*ӗ — установилась тишина, стало тихо; шӑп*лан — стихать, успокаиваться; шӑп*лӑх — тишина; шӑпп*ӑн — тихо, бесшумно, неслышно
[шърбък]
заноза, соринка, спичка (спички), щепка
алл*а шӑрпӑк кӗ*ч*ӗ — в руку попала заноза; шӑл шӑрпӑк*ӗ — зубочистка; шӑрпӑк арч*и — спичечный коробок; шӑрпӑк чӗр*т — зажечь спичку; шӑрпӑк пӗрч*и — спичка; шӑрпӑк*ла — измельчать; шӑрпӑк*лан — становиться в занозах; шӑрпӑк*лӑ — занозистый
аслӑ шкул — высшая школа; вӑтам шкул — средняя школа; пуҫ*ла*мӑш шкул — начальная школа; ятарлӑ шкул — специальная школа; шкул ач*и — школьник; шкул ҫул*не ҫит*мен ача*сем — дети дошкольного возраста; шкул пӗт*ер — окончить школу; шкул*а ҫӳре — ходить в школу, учиться в школе; эп(ӗ) халь шкул*та — я сейчас в школе; те*пӗр*так*ран шкул*тан тух*ат*ӑп — немного погодя выйду из школы; шкул*т*и юлташ — школьный друг
шу*са ӳк — поскользнуться и упасть; хырӑм*па шу — ползти на животе; шу*тар — двигать; ура шӑв*ать — ноги скользят; вӑхӑт кичем*ле шӑв*ать — тоскливо тянется время
шурӑ акӑш — белый лебедь; шурӑ упа — белый медведь; шурӑ кӗленче — матовое стекло; куҫ шурр*и — белки глаз; ҫӑмарта шурр*и — белок яйца; шурӑ кӑмпа — боровик, белый гриб; шур*ал — белеть; чиститься; апельсин лайӑх шур*ал*мас*ть — апельсин плохо чиститься; шур*ат — белить; чистить; ҫӗр улм*и шур*ат — чистить картошку
[шут]
число, количество, счет, учет; мнение, намерение
шут хисеп*ӗ*сем — количественные числительные; шут палл*и — цифра; ҫав шут*ра — в том числе; шут*а кӗр*т — причислить; шут*ран тух — перестать числиться; ҫул шуч*ӗ — летосчисление; укҫа шуч*ӗ — количество денег; пысӑк шут*па ҫӗн*тер — победить с крупным счетом; кашни пус шут*ра — каждая копейка на счету; шут кӗнек*и — учетная книга; шут*а ил — принять во внимание; предусмотреть; ман шут*па — на мой взгляд; шут ту (= шут тыт) — надумать, задумать; шут-йӗр — след, результат; шут*ла — считать; пологать, думать; йӑнӑш шут*ла — ошибиться в счете; ас*ра шут*ла — считать про себя; эп(ӗ) шут*ла*нӑ тӑрӑх — по моим подсчетам, по-моему; шут*ла*ма*сӑр — исключая, за исключением; шут*ла*в — вычисление; шут*ла*н — считаться; вӑл ӑста шут*ла*н*ать — он считается специалистом; шут*ла*ттар — заставлять думать; шут*лӑ — считанный, немногий; шут*сӑр — бесчисленный; необычайно, очень; шут*сӑр нумай — очень много
[шуɣъш]
мысль, суждение, взгляд;
вӑрттӑн шухӑш — умысел; пуҫ*ран тух*ми шухӑш — навязчивая мысль; шухӑш*а кай — погрузиться в раздумья; тӗп шухӑш — главная мысль, основная идея; ҫирӗп шухӑш — убеждение; эп(ӗ) сан(ӑн) шухӑш*па килӗш*ет*ӗп — я разделяю ваше мнение; шухӑш-кӑмӑл — настроение; шухӑш-кӑмӑл ҫӗкле*н*ӗв*ӗ — вдохновение; шухӑш*ла — думать; шухӑш*ла*в — мысль, суждение; шухӑш*ла*в пул*тар*у*лӑх*ӗ — мыслительная способность; шухӑш*ла*в*ҫӑ — мыслитель, философ; шухӑш*ла*ттар — наводить на размышления; шухӑш*лӑ — рассудительный, серьезный; ирӗк шухӑш*лӑ — свободомыслящий; ҫӑмӑл шухӑш*лӑ — легкомысленный; ҫивӗч шухӑш*лӑ — остроумный; пӗр шухӑш*лӑ — единогласный, единодушный; пӗр шухӑш*лӑ ҫын — единомышленник; шухӑш*лӑн — задумчиво, озабоченно; пӗр шухӑш*лӑн — единогласно, единодушно; шухӑш*лӑх — задумчивость, озабоченность; шухӑш*сӑр — беззаботный, беспечный; шухӑш*сӑр*лӑх — беззаботность, беспечность
[шыв]
вода, водный; река; сок
вӗр*ет*нӗ шыв — кипяченая вода; ӗҫ*ме юрӑх*лӑ шыв — питьевая вода; тинӗс шыв*ӗ — морская вода; шыв кӳл*лен*чӗк*ӗ — лужа; шыв пӑрӑх*ӗ — водопроводная труба; шыв курӑк*ӗ*сем — водоросли; шыв куҫ*ӗ — полынья; шыв ил*н*и — потоп, наводнение; шыв шай*ӗ хӑпар*нӑ — уровень воды поднялся; ан*лӑ шыв — широкая река; пӗчӗк шыв — речушка, речка; шыв вуксал*ӗ — речной вокзал; шыв ҫул*ӗ — русло реки; хурӑн шыв*ӗ — березовый сок; тӑвар шыв*ӗ — рассол; шыв*а кӗр — купаться; атя шыв*а кӗ*ме — пойдем купаться; шыв*а кӗр*т — купать; шыв-шур*лӑх — болтистые места; шыв-юр — слякоть; шыв*ак — водянистый; сочный; шыв*ӑш — водород; шыв*лан — намокнуть; шыв*лӑ — с водой; шыв*сӑр — безводный; шыв*сӑр*лан — обезвоживаться; шыв*сӑр*лат — обезвоживать; шыв*сикк*и — водопад, каскад; фонтан
ӗҫ шыра — искать работу; шыра*са туп — разыскать; штраф шыра — взимать штраф; шыра*в — поиск; шыр*ав ӗҫ*ӗ*сем — поисковые работы; шыра*в*ҫӑ — искатель, исследователь, разведчик; шыра*ттар — разыскивать, искать (через кого-либо); взыскивать
аслӑ ывӑл — старший сын; тӑван ывӑл — родной сын; усра*в ывӑл — приемный сын; ывӑл*ӗ ашшӗ*не хыв*нӑ — сын пошел в отца; ывӑл*ӑм — сынок; ывӑл-хӗр — дети, сыновья и дочери; ывӑл*ла — усыновлять; ют ача*на ывӑл*ла — усыновить чужого ребенка
[ывън]
уставать, утомляться
ывӑн*т*ӑм — я устал; ывӑн*и*ччен ӗҫ*ле — работать до усталости; ывӑн*а пӗл*ме*сӗр — без устали; кӗт*се ывӑн*т*ӑм — я устал от ожидания; ывӑн*тар — утомлять; ывӑн*чӑк — усталый; ывӑн*чӑк*лӑн — устало, утомленно
[ыйт]
спрашивать, задавать вопрос; просить; требовать
ыйт*ма юра*ть-и? — можно спросить?; ыйт*са пӗл — разузнать; каҫар*у ыйт*ат*ӑп — прошу прощения; кивҫен ыйт — просить взаймы; ыйт*ав — заявка; ыйт*ӑм — опрос, анкета; ыйт*кала — нищенствовать, просить милостыню; ыйт*кал*акан — нищий; ыйт*у — вопрос; ыйт*у палл*и — вопросительный знак; ыйт*у пар — задавать вопрос; кӑткӑс ыйт*у — сложный вопрос; ыйту*ллӑ — вопросительный; ыйту*ллӑ пупле*в — вопросительное предложение
ыран ир*хи*не — завтра утром; ыран*сем — завтра-послезавтра, в ближайшие дни; ыран мар те*пӗр кун — послезавтра; ыран*а ан хӑвар — не оставляй на завтра; ыран*хи — завтрашний
ман пуҫ ырат*ать — у меня голова болит; шӑл ырат*ма пуҫ*ла*р*ӗ — зуб начал болеть; ырат*н*и ирт*се кай*р*ӗ — боль прошла; ырат*тар — причинять боль, ушибать; ырат*у — боль; чун ырат*ӑв*ӗ — душевная боль; ырат*у*ллӑ — болезненный
[ыръ]
добрый, хороший, приятный
ырӑ кӑмӑл — доброта; ырӑ кун пул*тӑр! — добрый день!; ырӑ каҫ! — добрый вечер!; ырӑ сун — желать добра; ырӑ ту — делать добро; ырӑ*ран ыр*ман — посл. от добра добра не ищут; ырӑ ҫынн*ӑм! — уважаемый!; ырӑ*лан — становиться добрым; ырӑ*лат — облагораживать; ыр*ла — хвалить, одобрять; ыр*ла*в — похвала, одобрение; ыр*ла*в*лӑ — хвалебный; ыр*лӑх — благосостояние, достаток; доброта, добро; ыр*лӑх-пур*лӑх — благосостояние, материальные блага; ыр*лӑх-сыв*лӑх — благополучие, доброе здоровье; ыр*ми-кан*ми — неутомимый, неустанный; ырр*ӑн — приятно, ласково, по-доброму
пилӗк*рен ытала — обнять за талию; ку шухӑш пуҫ*а ытала*р*ӗ — эта мысль захватила меня; ытал*ан (= ытал*аш) — обниматься, обнимать друг друга; ытал*аш*у (= ыт*ам) — обнимание
[ытла]
лишний, слишком, больше
ытла сӑмах — лишнее слово; ку ытла хак*лӑ япала — это слишком дорогая вещь; мана ку ытла*рах килӗш*ет — мне больше нравится это; ир*серен эп(ӗ) ытла*рах чухне офис*ра пул*ат*ӑп — по утрам я обычно бываю в офисе
кашни ытлари кун — каждый понедельник; ҫит*ес ытлари кун — в следующий вторник; ытлари кун каҫ*хи*не — во вторник вечером; ытлари кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся во вторник; ытлари кун*а хӑвар — оставить на вторник; ытлари кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше вторника; ытлари кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем со вторника; ытлари кун*ччен — до вторника
сип*лӗ эмел — целебное средство; эмел лавкк*и — аптека; эмел*ле — лечить; эмел*лен — лечиться; эмел*лӗ — лечебный, целебный; эмел*лӗ шыв — микстура; эмел*ҫӗ — лекарь, знахарь
эп(ӗ) те — я тоже; эп(ӗ) хирӗҫ мар — я не против; эп(ӗ) пӗл*мес*т*ӗп — я не знаю; эпӗ сана юрат*ат*ӑп — я тебя люблю; эп(ӗ) пӗл*мен — я не знал; эп(ӗ) ман*са кай*р*ӑм — я позабыл; эп(ӗ) вула*нӑ кӗнеке — прочитанная мной книга; эп(ӗ) ӑн*лан*т*ӑм — я понял(а)
эпир пул*нӑ, пур, пул*ат*п*ӑр — мы были, есть и будем; эпир сире хӑна*на кӗт*ет*п*ӗр — мы ждем вас в гости; эпир пӗр ҫул*та ҫурал*нӑ — мы родились в оном и том же году
[эппинь]
значит, итак, следовательно
юр*ать эппин — ну ладно; эс(ӗ) кил*ет*ӗн эппин? — значит ты придешь?; эппин, ыран тӗл пул*ӑпӑр — значит завтра встретимся; кала эппин — так говори!
ирт*нӗ эрне*ре — на прошлой неделе; эрне варр*и*нче — в середине недели; ҫит*ес эрне*ре — на следующей неделе; эрне кай*алла — неделю назад; эрне сик*тер*се — через неделю; эрне*лӗх — недельный; эрн*и*пе*х — всю неделю, в течение всей недели
кашни эрне кун — каждую пятницу; ҫит*ес эрне кун — в следующую пятницу; эрне кун каҫ*хи*не — в пятницу вечером; эрне кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в пятницу; эрне кун*а хӑвар — оставить на пятницу; эрне кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше пятницы; эрне кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем с пятницы; эрне кун*ччен — до пятницы
эс(ӗ) мӗн тӑв*ат*ӑн? — что ты делаешь?; эс(ӗ) пӗл*мес*тӗн-и вара? — ты разве не знаешь?; эс(ӗ) те*мӗн те пӗл*ет*ӗн — ты многое знаешь; эс(ӗ) кил*сен — когда ты пришел; эс(ӗ) кур*нӑ фильм мана та килӗш*ет — фильм, который ты посмотрел, мне тоже нравится
эсир кӑна пул*ман — только вас не было; эсир пӗл*нӗ пул*сан — если бы вы знали; эсир ӑҫта кай*ма шут тыт*нӑ? — куда вы собрались идти?
эп(ӗ) юл*ат*ӑп — я остаюсь; ас*ра юл — остаться в памяти; вӑхӑт сахал юл*ч*ӗ — времени осталось мало; бензин юл*ман*па пӗр*ех — бензина почти не осталось; ӗҫ*сӗр юл — остаться без работы; ас*ту*са юл — запомнить; ӑн*лан*са юл — понять; вӗрен*се юл — выучиться; пӗл*се юл — узнать; юл*аш*ки — последний; юл*аш*ки чар*ӑн*у — конечная остановка
[юлдаш]
товарищ, друг, подруга, приятель; компаньон
чи ҫывӑх юлташ — самый близкий друг; юлташ-тан*тӑш — сверстник, ровесник; юлташ*ла — товарищеский, дружеский; юлташ*лан — знакомиться; юлташ*лӑ — в товарищеских, дружеских отношениях; юлташ*лӑн — по-товарищески, по-дружески; юлташ*лӑх — товарищество, товарищеские отношения
[юмах]
сказка, легенда, миф
асам*лӑ юмах*сем — волшебные сказки; туп*малл*и юмах — загадка; юмах туп*сӑм*ӗ — отгадка; юмах яр — рассказывать сказки; юмах*ҫӑ — сказочник
юн пус*ӑм*ӗ — кровяное давление; юн тапп*и — пульс
кашни юн кун — каждую среду; ҫит*ес юн кун — в следующую среду; юн кун каҫ*хи*не — в среду вечером; юн кун тӗл пул*ӑпӑр — встретимся в среду; юн кун*а хӑвар — оставить на среду; юн кун*сӑр кил*ей*м*ӗп — не смогу приехать раньше среды; юн кун*тан пуҫ*л*ӑпӑр — начнем со среды; юн кун*ччен — до среды
[юба]
столб, опора; штанга; колонка
чикӗ юп*и — пограничный столб; юпа чалӑш лар*ать — столб стоит наклонно; мечӗк юпа*на лек*рӗ — мяч попал в штангу; хунар юп*и — фонарный столб; юпа лар*т — ставить столб; юпа*лла — столбом, как столб
юпа уйӑх*ӗ*нче — в октябре; юпа уйӑх*ӗ*ччен — до октября; юпа ирт*сен — после октября; юпа*н пӗрре*мӗш*ӗ*нче — первого октября
юр кӗлетке — снежная баба, снеговик; юр кӗрч*ӗ — сугроб; юр пӗрч*и — снежинка; юр пике — снегурочка; юр сйй*ӗ — снежный покров; юр тӑв*айкк*и — снежная горка; юр ҫӑв*ать — снег идет
[юра]
угождать, быть годным для ч.-л.
ку мана юр*ать — это мне подходит; ҫук, ун пек юра*мас*ть — нет, так не пойдет; юра*в*лӑ — годный, пригодный; юра*в*сӑр — негодный, непригодный; кӗ*ме юр*ать-и? — можно войти?
юрат*са пӑрах — влюбиться; юрат*мӑш — любимчик; эп(ӗ) сана юрат*ат*ӑп — я люблю тебя; юрат*у — любовь
авал*хи юрӑ*сем — старинные песни; сӑпка юрр*и — колыбельная песня; халӑх юрр*и — народная песня; юрӑ пухх*и — сборник песен, песенник; юрӑ хыв — сложить песню; юрӑ-кӗвӗ — песни; юрӑ*ҫӑ — певец; юрӑ*ҫӑ пул*тар*у*лӑх*ӗ — певческий талант; юр*ла — петь
[юза]
чинить, мастерить, исправлять, лечить
юса*ма пар — отдать в починку; юса*в — починка, ремонт; юса*в ӗҫ*ӗ*сем — ремонтные работы; вак-тӗвек юса*в — мелкий ремонт; юса*в*лӑ — исправный, готовый; юса*в*лӑх — исправность; предназначенный для ремонта; юса*в*ҫӑ — ремонтник; юс*ан — выздоравливать, поправляться; перевоспитываться, исправляться
ют чӗлхе — иностранный язык; ют*ра пурӑн — жить на чужбине; ют ҫӗр*шыв ҫынн*и — иностранец; ют*лӑх — чужбина; ют*р*и — живущий на чужбине; ютт*ӑн — как чужой, отчужденно; ют*шӑн — избегать, сторониться; ют*шӑн*у — охлаждение, отчуждение; ют*шӑн*у*лӑх — рознь
[явап]
ответ, ответственность
явап тыт — держать ответ, отвечать; явап тыт*тар — привлечь к ответственности; явап*ла — быть в ответе; явап*лӑ — ответственный; явап*лӑ тапхӑр — ответственный период; явап*лӑх — ответственность; явап*сӑр — безответственный; явап*сӑр*лӑх — безответственность
эп(ӗ) ялан*ах сирӗн*пе — я всегда с вами; ялан ас*ра тыт — всегда помнить; вӑл мана ялан*ах кирлӗ — он мне всегда нужен; ялан*хи — постоянный; ялан*хи*лле — как обычно, как всегда
[ябала]
вещь, предмет; изделие
япала яч*ӗ — имя существительное; хак*лӑ япала — дорогая вещь; кирлӗ мар япала — ненужная вещь; асам*лӑ япала — фантастическое явление; кӗт*мен япала — неожиданное обстоятельство; ҫук япала — то, чего нет
[яр]
пустить, отпустить, выпустить; вспом. глагола
с общим значением завершенности действия
алӑ*ран яр — выпустить из рук; кай*алла яр — отправить назад; каникул*а я*нӑ ача*сем — дети на каникулах; укҫа яр*са пар — переслать деньги, послать денежный перевод; яшка*на тӑвар яр — положить в суп соль; компьютер яр — включить компьютер; ӑсат*са яр — проводить; кул*са яр — засмеяться; ҫи*се яр — съесть; юрла*са яр — запеть; куҫ*ран ан яр — не выпускать из поля зрения; салам кала*са яр — передать привет; яр*са тыт — схватить, задержать; яр*ӑм — цикл, серия; яр*ӑн — кататься; ҫуран ура*па*па яр*ӑн — кататься на велосипеде; яр*ӑн*тар — катать
паллӑ ят — известное имя; пайӑр ят — имя собственное; пайар мар ят — имя нарицательное;
паллӑ яч*ӗ — (имя) прилагательное; хисеп яч*ӗ — (имя) числительное; япала яч*ӗ — (имя) существительное; ҫӗнӗ ҫул яч*ӗ*пе салам*ла*т*ӑп — поздравяю с новым годом!; ят-сум — авторитет; ят-шыв — доброе имя; честь; ят*ла — ругать; ят*ла*са ан кай! — не обессудь! (так говорят уходящему гостю); ят*ла*са ан юл*ӑр! — не поминайте лихом! (так говорит хозяевам уходящий гость); ят*ла*ҫ — ругаться; ят*ла*ҫ*у — ссора, брань; ят*ла*ҫ*у*ллӑ — ругательный; ят*лӑ — имеющий какое-л. имя; эп(ӗ) Тевет ят*лӑ — меня зовут Тевет; эс(ӗ) мӗн ят*лӑ? —как тебя зовут?; ят*лӑ пар*не — именной подарок; ят*сӑр — безымянный, анонимный
[ядарлъ]
специальный, особенный
ятарлӑ вӑтам шкул — специальная средняя школа; ятарлӑ комисси — чрезвычайная комиссия
[яɣън]
примерно, приблизительно
ҫул*талӑк*а яхӑн — около года; пилӗк ҫынн*а яхӑн — около пяти человек; уйӑх*а яхӑн — около месяца
эп(ӗ) яшка ҫи*мес*т*ӗп — я не буду есть суп; яшка питӗ тут*лӑ пул*нӑ — суп получился очень вкусным; яшка*ра тӑвар кала*мас*ть — суп несоленый; купӑста яшк*и — щи; пулӑ яшк*и — уха; салма яшк*и — суп с домашней лапшой; сӗт яшк*и — молочный суп; чӑх яшк*и — суп с курицей; кӑшман яшк*и — борщ